Mesaj de navigare
Pisicile și câinii au găsit drumul în inimile noastre și ferm stabilit în casele noastre în ultimii o mie de ani, nu este surprinzător faptul că ei trebuie să se întâlnească adesea în viteza de vorbire de oameni sau expresii. Și engleza nu este o excepție. În general, expresii și engleză - sunt strâns legate de concepte. limba engleză și idiomuri acesteia poate provoca dificultăți în a înțelege anumite fraze și expresii care poartă o semnificație ascunsă. Originea și semnificația frazelor limba engleză, cum ar fi «lupta cum ar fi pisici și câini» ( «Lupta ca pisică și de câine") - în mod evident. Dar, în cazul în care au mers și ceea ce se înțelege, de exemplu, ca urmare a idiomul limba engleză: «bolnav ca un câine» și «afară pisicii de sac»? Să ne satisface curiozitatea noastră în această chestiune, și sperăm că nu va ucide pisicile noastre. Luați în considerare unele expresii în engleză comune cu slovamicat (pisica) iDog (câine). Cele mai multe dintre idiomurile limba engleză nu au o origine clară, astfel încât considerăm cel mai probabil.
Idioms în limba engleză
Engleză idiom «Out Cat de sac» ( «Ia pisica din sac") înseamnă că secretul a fost dezvăluit. Teoria cea mai răspândită a originii și distracție a acestui idiom este după cum urmează. În Evul Mediu, piața engleză a existat sac de trucuri pentru a păcăli cumpărătorii naivi. Atunci când locuitorii au venit la piață să cumpere de animale, după ce cumpărătorul a selectat și a plătit pentru animal, vânzătorul a trebuit să împacheteze o creatură vie în sac și se transferă cumpărătorului că va lua acasă. Conform teoriei originii idiomurilor, comercianții mai puțin onești, uneori, poate fi pliat în pisica sac în loc de un porc. Și dacă sa întâmplat că clientul verificat conținutul pungii, punga de pisica a apărut, ceea ce corespunde unei idiom traducere literală: «din punga de pisica».
Engleză idiom «SickasaDog» ( «bolnav ca un câine") înseamnă că o persoană foarte bolnavă, iar boala lui este de obicei însoțită de greață sau vărsături. Etimologi susțin că această frază are originea în urmă cu peste 300 de ani și are o origine simplă. Aproape toți câinii place să mănânce tot ceea ce va fi capabil de a ridica pe stradă. Aceste alimente sau alte elemente pe care le place să sape, gnaw și mușca pot fi infecțioase, toxice sau necomestibile și pot provoca stare de rău severă, greață și vărsături la câini. Cei care au avut loc vreodata acasa cainele va intelege ceea ce este în joc.
Engleză idiom «There'sNoRoomtoSwingaCat» ( «Nu există nici un loc pentru a șterge pisica") este în mare măsură constrânsă, loc aglomerat. Unii oameni cred că expresia a venit prin Nouă biciul (pisică-o'-nouă cozi), care se numește „pisica“. Acest bici a fost cunoscut pentru utilizarea în Marina Regală. Oamenii sculptate pe pedepsit puntea navei, deoarece cabinele nu au avut suficient spațiu pentru leagăn de bici.
Există o altă teorie a originii acestui idiom, care se referă la pisica normală, ca și în trecut, mulți oameni nu au fost atât de iertător de animale, așa cum este cazul în prezent.
Engleză idiom «It'sGonetotheDogs» ( «Trimis la câini") înseamnă că situația sa înrăutățit. Această frază poate fi apărut din cauza obiceiului de a da câinii resturile de la masa. Astăzi, mulți proprietari sunt fericit pentru a da cainelui o bucată mare de carne cu o masă magnific, dar în timpurile medievale câine folosit pentru a obține oase sau bucăți de alimente consumate parțial, că nimeni altcineva nu a vrut să mănânce. Și, uneori, oamenii săraci ar putea fi văzut săpat în risipei de alimente cu câinii.
Angliyskayaidioma «Cat Ai limba?» ( «Pisica a luat limba ei?") Este «De ce atât de liniștit?». Conform unei versiuni a originii idiomului, după cum urmează: o școală de gândire folosit pentru a pedepsi nouă bici, numit-o „pisică“. Iar cei care au fost de gând să sculpteze, tăcut de frică. Există teorii mai teribil care trimit la un obicei antic din Orientul Mijlociu, în care limba mincinos tăiat și hrănit pisica lui. Cu toate acestea, cercetătorii din literatura de specialitate susțin că acesta este un termen relativ nou, care a fost menționat în sursele scrise în 1911 și că nu are nici un motiv logic.
Engleză idiom «TheDogDaysofSummer» ( «zi de câine de vară") înseamnă cele mai fierbinți zile de vară și de nesuportat. Acest idiom este de origine foarte clar, care este asociat cu stelele pe cerul nopții. este o constelație de „câine mare“ printre stelele din emisfera nordică (Canis Major). Una dintre stelele sale este „Sirius“, care este adesea numit „steaua câine“. Sirius - cea mai stralucitoare stea pe cerul nopții. Cel mai bun de tot ce poate fi văzut în timpul iernii. Și în toiul verii apare pe cer, în primele ore ale dimineții. În zilele Romei antice, se credea că această stea aduce căldură suplimentară pe Pământ. Iar romanii numeau perioada cand steaua „Sirius“ la „Dog Days“ Morning Sky ( «Dog Days»).
Englezii idiom «It'sRainingCatsandDogs» ( «Există o pisici și câini de ploaie") este o ploaie foarte puternică. În cazul în care a făcut această frază este încă un subiect de dezbatere. Cea mai frecventă explicație este că în Evul Mediu, câinii și pisicile sunt adesea a petrecut timpul pe acoperișuri de stuf. Prin urmare, ploile abundente din când în când le spală. Nu există nici o dovadă de fapt, dacă acest lucru sa întâmplat, dar, probabil, au fost pisicile și câinii care ar putea îneca, și apoi să fie adus un flux de apă dintr-un sistem de drenaj municipal în timpul ploilor torențiale. Dzhonatan Svift (Johnathan Swift) a menționat în poemul său în 1710, care descrie ploaie torențială oraș: «Puppies Drown'd, împuțit Sprot, toate drench'd în noroi, moarte Pisici si napi Dopurile prabusi Potop» ( «înecați pui, mirosind sprot, complet murdare cu noroi și pisici moarte vîrfurile napi cad, filare fluxul „). Alte teorii sunt mai prietenoase pentru prietenii noștri cu blană. Unii cred că expresia sa datorat faptului că zeul nordic Odin (Odin) este asociat cu câinii și vântul, iar vrăjitoarele sunt asociate cu pisicile și furtuni. Există și alte ipoteze cu privire la originea acestei expresii. Cineva crede că e doar expresia prostie și capricioasă.
Asta e tot. Din fericire, esti un pic pentru a satisface curiozitatea lui pe „idiomuri în engleză“.
selecţie aleatorie
pâine prăjită universală în limba engleză pentru prietenii absenți de la festival: Aici este prietenilor noștri absenți - în special prosperitate! Traducere: Acest toast pentru prietenii noștri absenți - în special pentru prosperitatea lor