educația limbilor străine cu personalitate în sistemul de învățământ

În conformitate cu educația limbaj orientat orientată spre personalitate trebuie să fie traduse în mecanismul de formare a imaginii unei culturi a păcii și un om în ea. învățarea limbilor străine - activitate de învățare în care elevul joacă rolul subiectului, ci ca un obiect de studiu în activitatea de vorbire favoarea. Punerea în aplicare a conceptului de educație centrată pe elev permite trecerea de la „pedotsentrizma“ la „detotsentrizmu“ și a pus în centrul sistemului educațional al intereselor copilului / elev al dezvoltării sale, structura de personalitate a conștiinței.

Este în acest sens, după cum spun filosofii, educația stă ca una dintre condițiile pentru formarea unei persoane libere și responsabile. Sistemul modern de educație limbă, bazată pe o nouă filozofie educațională, își propune să creeze un mediu în care elevul „atribuie“ esența universală proprii, forțele sale naturale.

Astfel, funcția de formare a limbajului de formare a personalității și este unitatea principală. „Este vorba despre organizarea în domeniul educației cele mai favorabile condiții pentru deschiderea și dezvoltarea abilităților fiecărui elev, pentru viața lui plină în fiecare epocă“ epoca (2, 40) „pentru eficiente funcțiile de educație lingvistică implementare chelovekoobrazuyuschey.“ Profesorul, desigur, trebuie să individualizeze procesul de învățare, având în vedere caracteristicile elevilor, oferind sarcina de diferite grade de dificultate.

1 nivel de complexitate:

Exercițiu: selectați adecvat în sensul verbelor 3 grupe pentru următoarele propuneri (Vais, vient, venons):
  1. Nous ... toujours un Heure l'.
  2. Je ne ... pas un Dimanche Campagne ce la.
  3. Ma COPINE ... mi Voir ce Soir.

2 nivele de dificultate:

Exercițiu: Puneți verbele 3 grupe în forma dorită prezent:
  1. Je ne (se sentir) pas bien.
  2. Vous (se contredire).
  3. Le soleil (disparaitre) a l „orizont.
  4. Qu „(entendre) - par vous la?
Această abordare promovează dezvoltarea studenților caracteristicile de bază ale persoanei de limbă secundară și include:
  1. Extinderea „frontiere“ timp de formare și de a crește utilizarea practică a limbii țintă ca mijloc de comunicare; este important nu numai pentru a crește numărul de ore de predare dedicate învățării limbilor străine, precum și pentru a căuta „ieșire“ în afara sălii de clasă (de exemplu, organizarea de schimburi inter-culturale, inclusiv pe internet);
  2. Identificarea consecventă a modelelor și situații de interacțiune linguocultural atât în ​​comunicarea directă și indirectă, utilizarea vorbirii autentice suport lingvistic autentic pe elemente de comparație cu studenții lingvokulturah originale;
  3. Creșterea proporției de importanța aspectelor semnificative ale învățării în raport cu limba, care este asociată cu necesitatea de a stimula interesele și nevoile vârstei special a elevilor reale, dezvoltarea autonomiei lor în școală și în interacțiunea extracurricular;
  4. Creșterea motivației studenților să stăpânească o limbă străină și de a folosi ca mijloc de comunicare prin crearea unei motivație naturală de a comunica cu un nou cod de limbă, creșterea importanței aspectelor de fond ale formării, etc. ..

Este important ca în procesul de învățare a unei limbi străine care învață nu stăpânesc doar limba ca o conștiință lingvistică sistem de restructurare, dar, rămânând fidel stilului naturale naționale individuale de comportament, am învățat să înțeleg inofona identității culturale și lingvistice.

„Orice metodă este o disciplină științifică, care are obiectul studiilor sale de învățare anumite discipline și să urmărească obiective identifică modele ale acestui proces, din cauza specificul conținutului unui anumit domeniu de cunoștințe științifice care urmează să fie incluse în procesul educațional“ (2, 90).

Utilizarea pronumele „tu“ (tu) sau „vous“ (te) în Franța, în funcție de situație:

„Tu“, rândul său, la prieteni și familie, la locul de muncă, un coleg poate face apel cel mai mic la cel mai vechi, în cazul în care este bine-cunoscut oamenilor. Adulții sunt de cotitură pentru a „tine“ copiilor:

- SALUT Paul ... Tu VAS Bien?
- CA VA et Toi?
- ... s'il te plait ... Dis, ...
- Salut! / Tchao! (Ciao!)

„Tu“ se referă la toate celelalte și este recomandabil să adăugați mai multă politețe Monsieur / madame:

- Bonjour, monsieur / madame. Allez vous bien?
- Ca VA, et vous?
- ... s'il vous plait ... Dites, ...
- Au revoir, monsieur / madame!

„Trebuie remarcat faptul că știința modernă metodică arată mai mult interes în condițiile extralingvistice și circumstanțele de comunicare limbă străină, la identitatea entităților participante, cunoștințele lor despre lume. Acest lucru duce la studii culturale de orientare a metodelor moderne de predare a limbilor străine, este selectat ca obiect al identității sale lingvistice „(2, 94).

Este necesar să se ia în considerare vârsta și tipul de școală, numărul de ore de predare:

- pentru studenții de 10-11 ani începe să învețe limba franceză într-o școală secundară (3 ore pe săptămână), puteți utiliza manuale „Pile ou Face 1“ și apoi „Pile ou Face 2“ (3);

- pentru studenții 13-15 ani de a începe să învețe limba franceză la școală cu studiu intensiv de limba franceză (5 ore pe săptămână), puteți utiliza manualul „Panorama este 1“ (2, 3, 4).

„Capacitatea de comunicare a studenților este dezvoltat prin implicarea lor în soluția unei game largi de, realiste, având semnificație relevante și obiective realizabile, a căror succes finalizarea aduce satisfacție și crește încrederea lor în sine“ (4, 1).

1. Creați o lecție de situații de comunicare aproape de realitate:

- Prietenul tău nu vorbește franceza, vi se cere să apelați Franța și să ceară domnului T., când a sosit la Moscova.
- Complexitatea tot mai mare a problemei: Dl. T. vă aude, sau ai greșit numărul.

(Studenții trebuie să transmită în mod corespunzător de informații și de a asculta informația corectă „abilitățile și înțelegerea de utilizare a desenelor și modelelor vorbind pentru acest tip de situație :. C'est Bien le ..., Je voudrais Parler o ..., Je pourrais Parler un ..., Ne pas quittez, Desole (e) ..., Je Ne pas comprends, Parlez plus haut, C'est de la partea de ...)

2. Lecția trebuie programate astfel încât fiecare unitate de limbă a fost reprezentat funcțional, adică ca unitate de comunicare definită. Situația comunicativă poate fi creată la nivelul de cuvinte:

Folosind aceste și alte adjective pe care le cunoașteți, descrie comportamentul (autoritaire, creativ, cultive, froid, trist, Poli, sociabil, agressif, curieux, bon vivant, iconom):

artist; inginer însărcinat cu proiectul; prietenul tău

comportament comunicativ, sau verbal se „manifestă în afara probelor și modelele de acțiune, sau lecții individuale din experiența propriilor activități (deprinderi conștiente), sau ca urmare a unui model bine-cunoscut-le modele străine și stereotipurile de acțiune (sau aptitudini maloosoznannye inconștiente).

La lecția este foarte important să se creeze o situație care ar fi adus mai aproape de experiența propriilor sale activități:
  1. Ai venit cu prietenii la un restaurant franțuzesc și vorbești doar franceză. Ai nevoie să se consulte cu chelnerul cu privire la alegerea de feluri de mâncare.
    construcții de second hand: Qu'est-ce que vous mi conseillez / recommandez? Quel fromage vous mine conseillez? Vous croyez vraiment que je Dois ces manger yaourts?
  2. Sunteți prieteni francezi în restaurantul românesc și le-au recomanda bucătăria rusă.
    construcții de second hand: Je vous recommande de ... / Je vous conseille de iesle ... Il faut Absolument Gouter les specialități de la regiune.

Un fel de alternativă la conceptul de „Comunicativ Comportamentul“ este conceptul de „muncă textuale“, care este un schimb motivat de texte, nu întrerupe procesul de generare a unei interpretări coerente și concentrat, organizate ierarhic structurilor semantice și semantice. Cu alte cuvinte, astăzi, vorbind de activitate de comunicare, trebuie să se aibă în activitățile de text minte, adică Hraneste organizat informație semantică textual, structurată ținând seama de motivele și scopul comunicării.

Trebuie să știi că în Franța, nu poate veni să viziteze fără a se întruni de pre-programate. Francezii sunt foarte special și precise în ceea ce privește timpul. Dacă vă aflați într-o situație când nu știi ce să ceară francez necunoscut sau necunoscut, există o serie de subiecte pe care le puteți alege în condiții de siguranță pentru a vorbi despre: vremea, festivaluri (de vară în Franța sunt tot felul de festivaluri), florile la ferestre si balcon (multe din Franța decora ferestrele și balcoanele înflorite flori), monumente de cultură din Franța (francezii sunt foarte mândri de patrimoniul lor cultural), franceză (mulți oameni le place să gătească și distractiv pentru a vorbi despre gătit feluri de mâncare preferate).

Din experiența muncii mele, aș recomanda următoarele cărți pentru studiul limbii franceze:

"Pile ou Face 1" (2, 3) - pentru școlile secundare de la 11 de ani (3 ore pe săptămână)
"Escales 1" (2) - pentru școlile secundare începând de la 13-14 ani (3 ore pe săptămână)
"Panorama este 1" (2, 3, 4) - în profunzime, începând cu 13-14 (5 ore pe săptămână)

Pentru aceste cărți sunt caracterizate printr-o orientare de comunicare pronunțată. Ele nu sunt orientate pentru a studia limba franceză în România. Aceste manuale „internaționale“, care sunt folosite în multe țări din întreaga lume.

Sarcina acestor tehnici manuale:

- achiziționarea de competență generală de comunicare (înțelegere și exprimare a intenției de comunicare, oral și în scris), care permite să se ocupe cu diverse situații, cu excepția domeniilor profesionale specifice;

- dobândirea de competențe socio-culturale: comportamente și relații specifice în Franța, cunoștințele, deținute de majoritatea francezilor.

Procesul de stăpânirea unei limbi străine este din ce în ce mai economic și eficient, în cazul în care un student înțelege, ceea ce, de ce și cum învață el și înțelege valoarea de comunicare a fiecărei unități a limbii studiate.

articole similare