Pogodina Nina Evgenevna
Nina Evgenevna Pogodina
CITEȘTE suedeză (în suedeză)
Acest manual nu ar trebui să fie considerată o antologie literară sau antologie de literatură suedeză. Este, în primul rând, un manual pentru cei care studiază în instituțiile suedeze de învățământ superior sub îndrumarea unui profesor sau singur. Manualul prevede extinderea și îmbogățirea vocabularului elevilor, repetarea de cuvinte, sintagme și construcții gramaticale, a trecut în studiul «Curs practic limba suedeză» H. E. Pogodina (2nd ed. M. 1979), precum și lucrările privind dezvoltarea abilităților profesionale ale studenților vorbind.
Cele mai multe dintre textele propuse în manualul în limba română nu este tradus. Aproape toate textele fiind reduse. Adaptarea suferit desene complexe și unele punct de vedere gramatical cifre de afaceri sintactice; o serie de expresii lexicale dificile înlocuite cu mai simplu.
Printre textele propuse sunt extrase din povești și poveste fascinantă, dinamic, ușor cedat la parafraza. Există, de asemenea, o problemă psihologică, și povești care pot fi folosite ca material pentru discuții, precum și alte tipuri de muncă.
Pentru cei mai puțin instruiți în limba suedeză și studiul limbii suedez pe cont propriu, putem recomanda pentru a începe SIDA, cu lucrări de S. Lagerlof, S. Dagermana, G. Lubroth, R. Jonsson, T. Lindgren, P. Lagerkvist, S. Linden ca de învățare mai simplu, trece apoi pentru a explora povești P.-O. Sundman, S. Malmberg, P.-E. Rundquist, J. Ekström, T. Danielsson, P. Rodstroma și finisare povestiri Rundberga A., I. Johan Henric Kellgren, J. Lou Johansson, L. Alina M. Ekelof ca punct de vedere lingvistic mai sofisticate.
Este necesar să se facă în continuare unele explicații pentru un număr de secțiuni beneficii „citesc în suedeză.“
2) Cuvintele din dicționar nu sunt suficient de clare de interpretare,
3) viteza și expresiile caracteristice de exprimare specifice.
Exercițiul „Răspundeți la următoarele întrebări“, își propune să valideze înțelegerea de către studenți a textului, pentru a descoperi unele detalii cu privire la conținutul, ajunge să joace unele episoade poveste.
Exerciții care asigură legarea și activarea materialului lexical și a unor structuri gramaticale, rupe într-un număr de sarcini comune. Să le explicăm.
Exercițiul „Specificați echivalentul românesc pentru următoarele cuvinte și expresii“