Traducere tatuaje probleme și soluții

Arta de decorare a corpului (Corpul de artă) - este o forma antica de auto-exprimare. In unele culturi asiatice, tatuajele au fost folosite de secole. În Japonia, de exemplu, naționalitatea ainu - populația indigenă a insulei - este decorat cu fețe tatuate. În multe alte societăți tribale tatuarea este un rit de trecere pentru băieți. Chiar și în lumea occidentală cunoscut oamenilor care folosesc tatuaje încă din cele mai vechi timpuri: cuvântul „britanici“ înseamnă de fapt, oameni cu desene, și numele indigenii din regiunile nordice ale Regatului Unit, „Picților“ înseamnă literal „pictate“.

Traducere tatuaje probleme și soluții
Erori în traducerea tatuaj

Dar traducerea tatuaje ocupă un capitol separat al poveștii noastre!

tatuaje de transfer nereușită

De la începutul integrării culturilor occidentale de Est și în secolul 20, a devenit observat o tendință ciudat: oamenii din fiecare cultură au făcut un tatuaj pe corpul său într-o limbă străină. În special, tatuaje chinezești, personaje au devenit foarte popular în Occident ca decor organism. Oamenii din acele culturi care nu vorbesc sau nu înțeleg limbile asiatice tatuate în limba chineză și arabă - astfel încât sa născut un fenomen nou. De multe ori, cu toate acestea, tatuajele de transfer nereușite sunt rezultatul unor situații amuzante: atunci când tatuajul arata impresionant, dar în cazul în care este tradus, sensul este destul de diferit de cel conceput inițial proprietarul tatuaj. Iată câteva exemple (în limba engleză):

În ciuda faptului că implica în mod evident un sens cu totul diferit a fost obținut un astfel de transfer. Unul dintre motivele pentru care traducerea acestor tatuaje este ridicol - că limba chineză scrisă este de caractere, nu litere în mod obișnuit. Deja acest lucru complică singuri traducerea corectă. Adăugați la acest nivel scăzut de calificare a unui traducător și în cele din urmă vom ajunge la intenția noastră de a distruge frumos litere tatuaj.

Dar majorete nu este doar o traducere proastă a caracterelor chinezești. Expresii traduse în limba arabă, de asemenea, pot fi găsite gafe. „Capodopere“ Alocate sunt:

  • Big Mama - Se poate ghici că proprietarul tatuaj se va spune: „Coana! „(Femeie de grăsime). Din păcate, expresii idiomatice adesea tradus incorect în orice limbă.

O altă problemă cu tatuaje arabă: calculatorul selectat de font și nu un caligraf - deși script-ul tradițional arab este aplicată manual. Ca rezultat, multe tatuaje sunt fonturi plictisitoare și repetitive, care deja pur și simplu nu se poate îmbunătăți traducerea deja greșită a unui cuvânt sau a unei fraze.

Probleme în tatuaje traducere

Poate că cea mai mare provocare de tatuaje în limbi străine este o slabă înțelegere a artistului limba română tatuaj. O altă problemă apare atunci când o persoană decide pentru a obține un tatuaj, apeleaza la ajutorul traducerii automate automate (on-line translator). Machine traducere este încă în fază incipientă astăzi și nu poate fi comparat cu o traducere interpret calificat. Cu toate acestea, din moment ce este considerat a fi un mod convenabil de a transfera, oamenii chiar cred că traducerea automată poate fi de încredere. Nu cred!

Cum să-l evite

Dacă nu doriți să-peste tatuajul rade, cei care pot citi, face acest lucru:

  • Când se va traduce un cuvânt sau o expresie din limba română într-o limbă străină, să se consulte cu persoana care știe de fapt limba.
  • Dacă vedeți un fel de tatuaj sau parte dintr-o inscripție într-o limbă străină și doriți să vă facă același lucru, să ia o fotografie și să arate persoana care va fi capabil să-l citească și spune traducerea ei.
  • Întrebați persoana care face fraza sau cuvântul și ce valoare suplimentară în această limbă. Diferențele culturale pot fi atât de puternic încât să puteți fi surprins să afle adevăratul sens al cuvântului sau a expresiei, și nu ceea ce ai crezut.
  • Dacă nu puteți găsi persoana care cunoaște limba străină dorită, utilizați serviciile de traducători profesioniști. Nu atât de mult le percepe pentru un cuvânt sau o expresie scurtă. banii merită să plătească pentru traducerea lor calitativă și corectă, dar un tatuaj va decora corpul pentru viață.
  • Nu utilizați niciodată un program gratuit traducători on-line automate: verificați întotdeauna corectitudinea traducerii din partea experților.
  • Niciodată nu copiați un tatuaj, dacă nu sunteți sigur ce înseamnă. Este posibil ca personajele reprezinta un semn zodiacal al proprietarului său, ar fi inutil să se uite, dacă faci în prezent la fel.

Dacă doriți să puneți un tatuaj de neșters, asigurați-vă că merită. Pe de altă parte, este adesea recomandat pentru a face un tatuaj temporar, pentru că omul este instabil și tinde să se schimbe deciziile lor (văzut din experiență!). Și dacă da, este mai bine să facă un tatuaj temporar decât cel care va rămâne după restul vieții sale.

S-ar putea fi, de asemenea, interesat.

articole similare