Literară modernă limba română

Rezervă reshebnik și în curând va fi pe site-ul

Dragi elevi și studenți!

Acum puteți utiliza site-ul pentru mai mult de 20.000 de rezumate, rapoarte, patuturi, curs si diploma ne rabotami.Prisylayte noile lucrări și le vom publica. Să continuăm să ne construim colecția noastră de eseuri împreună.

Un total de 19 436 rezumate.

Literară modernă limba română - (rezumat)

PLANUL DE LUCRU:
Literară modernă .................................. română 1
Rezervați limba literară ............................................. 2

Vorbind fel de limbă literară română ....... 2 literatura ....................................... Limba 3

norme literare și lingvistice și norme stilistice ............. 4
Tumori ............................................................. 7
Originalitatea regulilor lexicale ale ........................................ 10
Referințe ....................................................... 13
Novomoskovsk CONSTRUCȚIE
TEKHNIKUM
Literară modernă limba română

Formate pe baza discursului popular rus în toată diversitatea sa, limba literară a absorbit toate cele bune, toate cele mai expresive ale acestor fonduri, care sunt inerente în vorbire populare. Și modernă limba română literară, care este un sistem de comunicații cu drepturi depline, continuă să atragă mijloace de exprimare - cuvinte, impuls, dialecte de sintaxă -din, colocviale, jargonul. În acest proces, rata filtrului joacă un rol: ea curge în folosirea literară a tuturor lucrurilor valoroase în vorbire în direct, și păstrează toate accidentale și temporare.

Modernă limbă literară română este multifuncțional: este utilizat în diverse domenii ale activităților umane sociale și individuale pentru diferite scopuri de comunicare -transfer de informații, experiență de dezvoltare, exprimare emoțională, un apel la actiune, etc. Principalele domenii de utilizare a limbii române literare: .. presa, radio, TV , cinema, știință, educație, legislație, management de caz, interacțiune socială de oameni de cultură.

În conformitate cu diversele funcții ale limbajului standard, înseamnă diferențiată funcțional: .. Unele dintre ele sunt mai frecvent utilizate în anumite domenii de comunicare, altele sunt în cealaltă, etc. Această distincție este de asemenea reglementat prin norme lingvistice. Dependența normei literare privind condițiile în care se utilizează limba literară se numește raționalitate comunicativ. Faptul că este oportun să se utilizeze în lucrare, nu este potrivit pentru poemul liric; revoluția științifică loc în discursul de zi cu zi; Structura de conversație inacceptabilă într-o scrisoare oficială, și așa mai departe. d.

Astfel, într-o singură și obligatorie pentru toți transportatorii săi de limbă literară a tuturor fondurilor sunt demarcate -in functie de domeniul de aplicare și obiectivele comunicării. În conformitate cu această limbă standard, este împărțit în diversitate funcțională. Cele mai frecvente și în același timp, cel mai evident este divizarea limbii literare în carte și soiuri colocviale.

Rezervați o limbă literară.

Limba literară - pentru a obține bogăție și cultură. El este principalul gardian de informații culturale, și un emițător. Toate tipurile de comunicare indirectă (la distanță), realizată prin intermediul limbii literare. lucrări științifice, ficțiune și manuale, diplomatice și de afaceri de corespondență, de ziare și reviste, și mai mult nu poate fi imaginată fără cărți și limba literară. Funcțiile imens sale și cu dezvoltarea civilizației este chiar mai complicată. cărți românești moderne și a limbii literare este un instrument puternic de comunicare. Acesta dispune de toate facilitățile necesare pentru o varietate de scopuri de comunicare, și mai presus de toate pentru a exprima concepte abstracte și relații. relații complexe, oamenii de știință și scriitori urmăribile în material și lumea spirituală, sunt descrise într-un limbaj științific. Oral, vorbind pentru acest lucru nu este necesar: este imposibil să treacă de la gura la gura texte sintactică greoaie, pline de terminologie specială și complexă semantic. Carte de-scris pentru a stoca text și, astfel, a spori capacitatea limbii literare de a fi o legătură între pokoleniyami- una dintre principalele proprietăți ale limbii literare. Vorbind fel de limbaj.

Acesta este utilizat în diferite tipuri de relații interne de persoane supuse ușurința comunicării. Vorbind despre cartea-scrierea se distinge nu numai o formă (acest lucru mai mult decât atât, în principal vorbire dialogică verbală și,), dar, de asemenea, lucruri cum ar fi lipsa de pregătire, neplanificate spontane, (de exemplu Miercuri, lectura raportului, al cărui text a fost scris în prealabil), nemijlocirea I de contact între participanții de comunicare.

Vorbind fel de limbaj literar, în contrast cu carte scris, acesta nu este supus delibera normalizare, dar există anumite reguli, ca rezultat al tradiției verbale. Acest tip de limbaj literar nu este atât de clar este împărțit pe genuri de vorbire. Cu toate acestea, puteți selecta altă voce -în special, în funcție de condițiile în care există un dialog, o conversație despre relația dintre participanți, și așa mai departe. N. Compara, de exemplu, o conversație de prieteni, colegi, conversație la masă, vorbind cu un copil adult, dialogul vânzător și cumpărător și colab.

Mostre de conversație:

- Treizeci și cinci ai papuci? - Închide. - Și aceste cizme numai roșu? - Nu, aici există maro. - Și pe postav are o patruzeci-trei? - Nu (cumpărător și vânzător de dialog); la chioșcul de ziare: - Spune, „New World“ a fost al treilea? - Nu încă. - Și al doilea? - vândut. (Exemplele sunt luate din cartea rusă textele lingvistice vorbite -... M. 1978. - P. 98, 278, 285) ficțiune Language.

Cum de a combina o varietate de mijloace artistice de limbă de text, dispozitive stilistice care folosește un scriitor, el a „traduce“ conceptele în imagini, și așa mai departe. D. face obiectul stilisticii discursului artistic. Cel mai clar și consecvent principiile și tehnicile acestei discipline sunt reflectate în lucrările academicianului V. Vinogradov, precum și în lucrările altor oameni de știință sovietici M. M. Bahtina, V. M. Zhirmunskogo, B. A. Larina, GO distilator și colab., norma limbii literare și norma-stilistice sunt concepte care sunt prezentate în contact apropiat unul cu celălalt. Limba Norma (limba în general) este o comună și fixată la un moment dat într-o anumită limbă utilizarea colectivă a mijloacelor lingvistice. Având în vedere că norma limbii standard, este de obicei asociat criteriu exemplar. Acesta este definit ca „o utilizare exemplară a (utilizarea) limbă înseamnă“ ca „un mod de exprimare, consacrat în cele mai bune exemple de literatură și o parte preferată educată a societății formarea normă-complex și eterogen literar-lingvistic, care este diferit de norma dialect nu numai codificare conștientă, o mai mare severitate și cu caracter obligatoriu, ci și diferențiere funcțională și stilistice. În esență, literatura norma reprezinta standarde de sistem, care variază în raport cu un anumit stil funcțional. Stylistic sau stilistic funcțional, rata este o manifestare a stilului funcțional literar aspectul standardelor lingvistice, t. E. speciilor sale funcționale și stilistice (sau stilistice). Cu alte cuvinte, o singură normă limba literară se încadrează în norma generală și regulile private, stil funcțional. Regula generală este aceeași pentru limba literară ca un întreg, pentru toate ramurile sale funcționale și stilistice. Se conecteaza stiluri si subgenuri varietate de stiluri într-o singură limbă de sistem. norme literare și lingvistice și norme stilistice.

Regula generală, mai degrabă, reguli generale care să acopere, aproape întreaga morfologia, cu sistemul său de declinare și conjugare (deoarece numărul mare de cazuri forme de nume și pronume și formele personale ale verbului nu are opțiuni), model de multe derivare, fraze model, multe din schema structurală oferte, în cele din urmă, partea principală a vocabularului - limbaj stilistic neutru. standarde private afectează în mod avantajos, astfel de instrumente lingvistice care au un limbaj stilistic (cu excepția zero) sau o colorație stilistică voce funcțională. Morfologia este unele forme caz pentru biții individuali ai substantive (de exemplu, temperare), seria vidovremennyh valori verbe (reale istoric prezent de actualitate et al.) Și formele portabile înclinării (o fac acest lucru.), Forme participiu și adverbe verbale, și alte câteva forme; în unele derivare model având culoare expresiv (tip goner, cu ochii mari, peste noapte) și colorarea funcționale și stilistice (cum ar fi o conductivitate termică, revoluționeze și colab.); Sintaxa-destul de un număr semnificativ de tipuri de oferte, de exemplu, cu siguranta-personale, unele specii de impersonal, oferă o structură sofisticată, perioade, în mare parte slovoraspolozheniya ordine, tipuri de intonație și stres logic; în leksike- stilistic pictat și colorate în mod operabil mijloace (termeni kantselyarizmy lexical). În general, în stil funcțional privat sau norme stilistice, observă, pe bună dreptate RR Gelgardt „în contrast cu norma lingvistică generală, au un angajament mult mai mică și claritate a limitelor“ Cu toate acestea, regulile stilului funcțional sunt eterogene: de bază în normele sunt suficient de stricte , aceleași reguli periferice într-adevăr sunt opționale și mai puțin clare. De exemplu, stilul științific este absolut contraindicat în stilul tipic de zi cu zi, pentru cuvântul colocvial, dar unele elemente ale limbii vorbite sunt permise. Standarde unele stiluri, cum științifice și de conversație de zi cu zi, spre deosebire distinct unul cu altul; standarde de alte stiluri, cum ar fi științific și oficial de afaceri, poate avea un set mult mai mic de diferențe.

„In mod paradoxal, pe fondul unei vieți sociale înfloritoare, întâlniri, mitinguri, ne-am acordat prea puțină atenție culturii a vorbi în public. ne-ar dori să vorbească în mod clar și în mod liber, dar, de fapt, nu se poate: pentru că este necesar să se studieze în mod specific. Și unde și cum să învețe? de formare special concepute în acest sens, nu avem - sau grădiniță sau la școală ". După cum știți, regulile de stiluri, cum ar fi activitatea de zi cu zi oficială și de conversație, au puține lucruri în comun. Mai ales inacceptabil amestecarea lor. La credință M. N. Kozhinoy, „direcții stil funcțional în studiul limbii este deja în școală (așa cum a fost în școală majoritatea oamenilor în toate formele lor înainte de cultura de exprimare și primește o valoare stilistică) pentru a ne proteja de“ kantselyarita“. “. jargonul Clerical -pisal amar KI Chukovsky, -prosochilsya discurs chiar intim. Pe acest jargon scris chiar scrisori intime. Și ceea ce este mai trist este de o mie de ori, el a insuflat încordat copii aproape de la copilarie.

În ziarul „Izvestia“. Acesta a citat scrisoarea, care este un opt ani elevă a scris tatăl propriu:

„Dragă tată! Felicitări pentru ziua ta, vă doresc noi realizări în muncă, succesul în muncă și viața personală. Fiica ta Olga. " Tata era supărat și iritat: „Ca în cazul în care o telegramă de la comisia locală a fost, sincer.“ Scrisoarea este într-adevăr o, dur, indiferent profund, fără intonație de viață birocratic. "

Kantselyarizmy inacceptabile și în lucrările naturii poetic. „Îmi amintesc de râs Gorki - spune K. Chukovsky, - în cazul în care fostul senator, un bătrân venerabil, îl asigură că este capabil să traducă cu“ zece limbi „a adus la editura“ Literatură universală „, o traducere poveste romantica „din lipsa unui trandafir roșu, viața mea va fi rupt.“ Gorki a subliniat la el că revoluția clerical „în absența“ este nepotrivit într-un basm romantic. Bătrânul a fost de acord și a scris într-un alt mod: „În absența unui trandafir roșu viața mea este rupt“ decât a dovedit neadaptat lui completă pentru traducerea povești romantice. el a tradus întregul text al acestui stil:

„Am nevoie de un trandafir roșu, și voi primi el însuși astfel“.
„În ceea ce privește inima mea, este dat prințului.“

„În lipsa“, „având în vedere lipsa“, „pentru“ -toate acest lucru a fost necesar, în ziar oficial, că toată viața a semnat un senator venerabil, ci o poveste de Oscar Wilde se pare ineptly nonsens ". Astfel, fiecare stil funcțional are propriile norme sale de stil sau stilistice, care variază în funcție de stilul de soi, precum și forme verbale sau scrise de manifestare sale. Normele sunt ramură stilistică discurs punct de vedere funcțional de norme literare și lingvistice, astfel încât luarea în considerare a normei literare este funcțional-stilistică aspect este incompletă și unilaterală. Nu se poate, dar sunt de acord cu M. N. Kozhinoy că foarte „conceptul de standarde funcționale (sau cel puțin practic), este important să mă educe în școală.“ ORIGINALITATE standard de lexicală

Originalitatea regulilor lexicale datorită particularităților nivelului lexical al limbii, în comparație cu celelalte niveluri, fonetică, morphemic și sintactice. O caracteristică importantă a limbii este apelul direct la realitate extralingvistice, astfel încât vocabularul, ca DN Shmelev, „ar trebui să fie un sistem deschis și deschis. Cu vocabularul caracteristica a spus legat intern o altă importantă caracteristică-mobilitate“. Prin urmare, vocabularul „substanțial nu este delimitată în fiecare moment al existenței cu suficientă certitudine. Ar trebui să adaug că vocabularul este singura sfera limbajului, care este deschisă pentru toate tipurile de formațiuni individuale și ocazionale ". DN Shmelev spune o altă trăsătură distinctivă a limbii - sale „ambiguitate semantică“:“. un număr semnificativ de cazuri, sensul lexical al cuvântului nu poate fi caracterizată cu certitudine. "

Caracterul dinamic al limbii ne face să arate și criterii dinamice pentru normativitate sale. Se pare că în ultimul timp a dezvoltat o teorie dinamică a normei se adresează în primul rând, la acest nivel de limbaj mai mobil, ceea ce este vocabularul.

L. I. Skvortsov, vorbind despre teoria dinamică a normei, oferă rată diferențiată „încorporată (implementat)“ și „unembodied (potențial, vândute).“ „Al doilea este creat pe primul, cu un ochi pe ea și chiar tăiați sub ea.“ vocabular Normativnost, în special pentru neoplasme este asociată cu comunicarea și utilizarea dezirabilitatea mijloace lexicale estetice. La rândul său, mijloacele lexicale trebuie să se conformeze incarneze sau rata potențială. Aici este o ilustrare posibilă. Odată ajuns în presă a apărut cuvântul aviadevushka „Nikita sa ridicat, a mers în jos pe culoar într-o cuvetă între primul și al doilea însoțitorii de zbor cabină de refugiu. Vibrații și avertizare sonoră au fost foarte puternice aici. Dar două aviadevushki stat de vorbă cu ușurință, fără să ridice vocea, și se pare că auzi perfect unul pe altul „(Dworkin I. Opt ore de zbor -.“. Neva“, 1973, numărul 3, pp 100). Această nouă formație este parte a paradigmelor stewardesă stewardesă-aviadevushka. Cu punctul de vedere al comunicării corespunzătoare, cuvântul poate fi, și nu este necesară, cu toate acestea, în ceea ce privește informațiile suplimentare, stilistic, este justificat, în principiu, nu încalcă threefolding paradigma stilistică, fiind termenul său colocvial. Originalitatea regulilor lexicale, astfel încât un impact direct asupra naturii normelor lexicale și stilistice.

REFERINȚE:
limba română. Stilistica. București. "Iluminare", 1980.

Analiza textului literar. Voi. 1. M. 1979. (Sec. Ed. N. M. Shansky) discurs art. Pospelov NM 1981.

Limba modernă vorbită și caracteristicile sale. Sirotina O. BM 1984.

articole similare