Arta războiului de Sun Tzu
Capitolul al II-lea. război ducerii
1. Sun Tzu a spus: regula de război este:
2. Dacă ai o mie de cară, și o mie de grele [1], o sută de mii de trupe de lumină în cazul în care rațiile ar trebui să fie trimis mii de mile distanță [2], costurile costurilor interne și externe de primire, materialul de vopsea și clei, echipamente și cară arme - toate acestea vor fi o mie de aur pe zi. Numai în acest fel se poate ridica sute de mii de militari.
3. Dacă sunteți în război, iar victoria este întârziată, - arma este teșit, și rupe vârful; dacă mult timp precipitat cetate - rezistență subminat; în cazul în care armata pentru o lungă perioadă de timp a plecat în domeniu, - fonduri de la stat nu este suficient.
4. Când arma și vârful bont rupt, și puterea subminează fondurile alerga afară, prinții [*], profitând de slăbiciunea ta, se ridică împotriva ta. Să atunci sunt inteligente și servitori, apoi face tot ce nu se poate.
5. Prin urmare, războiul a auzit despre succesul ei la viteza, clumsier chiar și comportamentul său, și nu au văzut succes în durata sa, chiar și în stăpânirea comportamentului său.
6. Nu sa întâmplat niciodată că războiul a durat o lungă perioadă de timp și ar fi benefic pentru stat. Prin urmare, cei care nu înțeleg pe deplin toate efectele negative ale războiului, nu poate înțelege pe deplin și de a beneficia de tot războiul.
7. Oricine este capabil să poarte război, de două ori setul nu produce de trei ori nu va nava dispoziții; echipament ia de la starea sa, de asemenea, dispoziții ia inamicului. Deci, el și o lipsă de hrană pentru soldați.
8. În starea în timpul războiului sărăcit deoarece transporta departe dispoziții. Când rații nevoie pentru a tracta departe de oamenii mai săraci.
9. Cei care sunt aproape de armată, vinde ridicat; și atunci când acestea vând fonduri scumpe sunt epuizate de oameni; atunci când fondurile sunt epuizate, este dificil de a îndeplini sarcinile.
10. Forța subminat, de funcționare din fonduri, la domiciliu - în case goale [3]; proprietatea oamenilor este redusă cu șapte zecimi; riglă de proprietate - rupt carele, caii sunt epuizate; vestele, arcuri și săgeți, sulițe și scuturi mici, lănci și scuturi, boi și căruțe - toate acestea se reduce la sase zecimi [4].
11. Prin urmare, un comandant inteligent încearcă să se hrănească în detrimentul inamicului. În acest caz, o livră de produse alimentare corespunde inamicului douăzeci de livre de sale; un pupic de tărâțe și paie inamic corespunde douăzeci pudam lor [5].
12. Kill furie inamic, apucă lăcomia lui avere.
13. În cazul în care carul de luptă captura zece sau mai multe cară și să le distribuie ca o recompensă pentru cei care le-au luat mai întâi, și le-a schimbat bannere. Amestecați carele și du-te cu ea la ei. Cu soldații au fost bine tratat și îngrijit de ei. Aceasta se numește:. Învinge dușmanul și de a crește puterea lui [6]
14. Victoria de război place si displace durata.
15. Prin urmare, generalul care înțelege război, este maestru de destinele oamenilor, există o serie de securitate a statului.
* Cuvântul „prinți“ este folosit în traducerea textului din capitolul II din mine.
Așa că aduc, simbolul chinezesc „chzhuhou“ rus. Această traducere este o practică comună în Sinological și eu nu găsesc că este necesar să-l schimbe. În plus, cred că este corect și la obiect, care este, la cuvântul rusesc „prinți“ poate servi și servește ca un lorzi termen generic prezentate în istoria diferitelor tipuri de entități publice, cu excepția statutul de putere supremă - .. Nominal sau de fapt - a puterii individuale „prinți“. Este acest sens și este de chzhuhou din China. În acest sens, vă avertizez că peste tot în viitor, voi avea cuvântul „prinț“. Acest nume comun, îmi permit să transfere titlurile tuturor domnești, care a existat în perioada de primăvară și de toamnă. După cum știți, acest lucru - titlurile de „gong“, „hou“, „bo“, „Tzu și“ nan „Desigur, în aceste titluri diferite reflectă gradație cunoscute în stare (cel puțin.“ Sens juridic“) a conducătorilor exploatații individuale în acel moment, dar mi se pare că, pentru a reflecta această gradație ar trebui să fie tradus numai în cazul în care textul este tradus, în cazul în care gradația este esențială.
Când nu, toate aceste conducători se poate face referire la comune cuvântul „bogăție“, cu atât mai mult că este un termen generic pentru ei există în istoria chineză: este - cuvântul „chzhuhou“, adică exact ceea ce este în acest capitol și .. dat. În acest caz, atât cuvântul românesc „prinți“, unul dintre titlurile este generalizând desemnarea tuturor celorlalți, și în „chzhuhou“ chineză ca denumire generalizator este luată ca fiind unul dintre titlurile - „hou“.
Am explica faptul că, în toate aceste cazuri, eu vorbesc despre transferul de traducere chineză de notare; chestiune de esența istorică a puterii, care reprezintă oricare dintre aceste titluri, foarte speciale.
Eu cred că drepturile Du Mu în sensul că prima, adică. E. Light car, este în sensul strict al cuvântului luptă, în timp ce acesta din urmă, și anume, carele grele, sunt notate în primul rând. Cred că acest lucru este valabil și pentru motivul că primul car - foarte mobil și lumină - plasate trei războinic puternic armate duc o luptă în jurul valorii de infanterie situat - 72 de persoane. Pentru o promovare rapidă ZTE a fost un car tras de patru cai, acoperite cu armură din piele de protecție din săgeți. Este clar că au intenția de a lupta. carele grele de luptă nu au fost bune de ei foarte greoaie. În tratatul său în Tzu este menționat că au fost construite, uneori, dimensiunea „bolyshe acasă“ (Wu-tzu, Introducere). În plus, au înhămat 12 boi, pe care o indică rigiditatea lor. Ei au dat, de asemenea, un personal necombatant - bucătari, magazioner, miri, muncitori pentru preluarea de combustibil și apă, un total de 25 de persoane. Prin urmare, acestea nu sunt în mod evident destinate luptă, cel puțin pentru operațiuni ofensive. Dar, în același timp, ele sunt realizate extrem de bine protejate de săgeți. În tratatul său în Tzu descrie ceea ce partea de sus lor de jos piei crampoane, piei, și au acoperit roți de t. D. (U-tzu, Introducere). Prin urmare, dacă în timpul marșului cară lumina naturală a mers înainte, și grele în spatele locuri de parcare situate in plamani, severe din exterior, ca și în cazul în care formează o tabără fortificată. În timpul carele de luptă grele au fost plasate în spatele partea din față a unui perete solid, și a servit ca un adăpost pentru soldații lor. Astfel, atunci când Chzhan Yuy solicită carele grele defensiv, el are dreptate: este - mare, ca să spunem așa, notat dube blindate, utilizate, și ca adăpost și de apărare.
3. Cuvântul „Zhong-Yuan“ Eu traduc aici „țară“ română.
Strict vorbind, cuvântul denotă partea plată centrală a teritoriului Chinei, situată în aval de Fluviul Galben, în special în teren, sunt acum Shandong și Henan.
4. Expresia „tsyunyu“ unii înțeles ca „boi furnizat comunități rurale“, alții - ca „bou mare“, bazat pe faptul că termenul „Qiu“ poate însemna „mare“. Am pus în limba rusă un cuvânt „boi“, considerând în același timp că textul anterior indică destul de clar că aici vorbim despre boii, comunitățile livrate.
Expunere de motive pentru a lua cuvântul „Qiu“ în combinație „tsyui“ și „tsyunyu“ diferit în sens, nu există, mai ales pentru că tot timpul este unul și același. Mai mult decât atât, nicăieri în întreg tratatul nu este un singur caz de utilizare a caracterului „Qiu“ înseamnă „mare“.
Prin urmare, interpretarea lui Li Quan, care este conectat cu unele rezerve și gunoi trebuie să fie respins în mod necondiționat.
5. Mi-am luat libertatea de a plasa chineză „chung“ și „un tribut pentru a oferi românesc“ lira „si“ PUD „Desigur, acest lucru nu corespunde cu raportul de greutate reală a acestor măsuri În plus, chinezii ..“ Chung „și“ tribut „- măsuri uscate mai degrabă decât în greutate, și în limba rusă ar trebui să ia ceva de genul un „sfert“ si „garntsa.“ Dar punctul de aici nu este măsuri precise.
Aceasta reprezintă 32,7 bușeli (1) și 99.2 Chung bușeli (1 tribut).
6. Sorai oferă o interpretare complet diferită a acestui loc 11 capitole.
În opinia sa, Sun Tzu spune aici despre cum să treci luate departe de carele inamice de același nepriyatelskim predat soldaților, că cei care au exprimat mai întâi smerenia. cu alte cuvinte, Sorai sugerează că capturarea carele inamice făcut prin punerea soldatii inamici. Astfel, este posibil să se influențeze psihologia și capitulării le atrage de partea sa, iar pe de altă parte - să acționeze pe de altă parte, încurajându-i să se predea. Cu toate acestea, în orice caz, ar trebui să ia unele măsuri de precauție, cum ar fi: carul amestecat cu predat ar trebui să se așeze și războinicii lui sau predat mai devreme și deja dovedite, stau astfel încât unul dintre cei trei soldați care au format echipa carului, unul sau doi au fost destul de fiabile .
Această înțelegere se bazează pe interpretarea unui singur cuvânt de text - pronumele demonstrativ „qi“, care în acest alineat are loc de două ori. Sorai consideră că acest pronume trebuie să se refere la același lucru. Pentru prima dată apare în expresia „a da o recompensa pentru cei care sunt primii care ...“ etc. a doua oară - în expresia „variabila pentru a le (de fapt,“ acele „) bannere.“ Deoarece, în acest din urmă caz, este clar că pronumele „ei“ se referă la steagurile care sunt în carele înțărcați, chiar și în primul caz, „a“ trebuie să se refere la inamic, adică. E. Expresia ar trebui să aibă un sentiment de „a le da o recompensă în care sa predat mai întâi „(Sorano, op. cit. p. 45).
Acest argument destul de bine, dar încă nu poate accepta interpretarea Soraya. La urma urmei, dacă urmați interpretarea lui, cuvântul „de“ va trebui să înțeleagă cum să „renunțe“, în timp ce aceasta înseamnă „maestru“. Unii ar putea spune că aceasta este o abordare pur lexicală.
Acest lucru este puțin probabil, cu toate acestea, corect: celebrul comanda U-tzu înainte de bătălia de la Si-ho dat în capitolul VI din tratatul său, că acest verb este folosit în anexa la carele, și este, în sensul de „captare“. „Comandanții și soldații - a spus comandantul, fiecare dintre voi va trebui să se întâlnească -. Cineva cu carele de inamic, care cu infanteria lui, care cu cavaleria Amintiți-vă că, dacă fiecare car nu captura (“ de „) carele inamicului, fiecare rider nu este captura călărețul său, fiecare infanterist infanterist nu-l ia, chiar dacă împărțim armata lui, încă meritele nu va fi nici unul. "
Este clar că verbul folosit este, în sensul de trofee de capturare. Prin urmare, înțelegerea aceasta ca o „predare“ este o întindere de excepție. Mai mult, în cazul în care unul urmează Sora, verbul „a amesteca“ ar trebui să fie atribuite soldaților: „soldați pe carele amestecat - cu lor nou capturat.“ Dar gramatical este clar că în expresia „che tsza“ verbul se referă la carul, cu alte cuvinte, această combinație nu este și nu poate însemna, întrucât marca ulterioară indică faptul că fraza gândit.
În acest caz, un sens foarte real: se amestecă, se amestecă carele capturate cu ea, adică să le includă în componența forțelor sale ...
Două pronume aceleași identice pot fi atribuite carele inamice și traduce toată fraza ca: „Share (e) ca o recompensă pentru cei care le-au luat mai întâi, iar variabilele pe care bannerele.“