nume românești de origine evreiască

„nume Aceste români

Cu nume personale, evreii sovietici au avut unele probleme (și pentru cei care au rămas în CSI, ei au rămas până în zilele noastre). Nu atât de mult timp, au existat mai grave - dar încă. Într-adevăr, cum să se numească copilul? Numele tradiționale, cum ar fi Sarah și Abraham, care au fost utilizate de către Millennium a început să sune „nu este subiect“, sau mai degrabă suna ca un teaser. A trebuit să se adapteze la numele românești, dar nu a fost ușor. Ei nu întotdeauna combinat cu succes cu numele patronimic biblic și înșelătoare.

Cu toate acestea, ca întotdeauna, evreii adaptat. Ei au ajuns să prefere denumirile convenționale, prin urmare, „română“, „la fel ca toți ceilalți“, dar în același timp, nu deloc, cu un dram de străinătății: Albert, Marc, Arkadi, Edward, Jeanne, Ella. Sau, uneori, a recurs la o mică înșelăciune acustică: copilul să fie în locul numit Moshe Misa în loc Baruch - Boris, în loc de Rebecca - Rita. nume românești convenționale. Și, în același timp - aproape evreiesc. Nici o problemă.

Dar ceea ce este de obicei nume românești? Nu ne vom angaja în onomastică, amintiți-vă doar bine-cunoscute fapte. (- pentru „câștigător“, Vasile - Nicholas „rege“, etc ...) În cele mai multe cazuri, numele romanesti sunt derivate din limba greacă, sau - mult mai rar - din latină (Valentin - „puternic“, Inocențiu - „inocent“). Într-adevăr nume slave în limba română atât de mic încât acestea să poată fi numărate pe de o parte: Vladimir, Svetlana, Lyudmila, tot felul de „Fame“ - Svyatoslav, Yaroslav, etc Aici, probabil, și toate .. origine slavă alte nume deja îndoielnică. Oleg (Olga), Hleb, Igor este de natură să vină în România cu vikingi. Vadim ( „ultimul slave românesc“, așa cum apare în Lermontov) - numele persan. origine non-rus a numelor românești este de înțeles: copiii să fie numit biserica de botez, religia a venit în Rusia de la greci, și, desigur, numele vechi „păgâne“ au fost eliminate și înlocuite de Philip și Alexander. De-a lungul timpului, numele extraterestre, astfel rusificați că nimeni nu crede că este acum despre originea și semnificația lor.

Printre multele consumate în zilele noastre, în numele României distingem „românească de real“. În opinia noastră, acestea sunt nume care provin din provinciile, din adâncuri, țesute în casă, simplu, ortodoxe, oameni, nu rasfatata de moda, educație și străine este, cei care au fost, de exemplu, personajele din piesele Ostrovski lui: Avdei, Agey, Savely, Ivan, Gavrilă . Ne-am obișnuit să-i îndeaproape.

Acesta a dat numele Bisericii Ortodoxe - acest lucru este adevărat. Dar ea să fie numit copii după sfinți sau vechii Sfinți biblici și martiri. Și sfinții, la rândul său, a primit de multe ori numele din nou după eroii biblice și profeților. Acesta din urmă, după cum s-ar putea ghici, au fost evrei, și pentru că numele evreiești au intrat în limba română (și, desigur, nu numai în limba română) limbă și este ferm înrădăcinată acolo. Unele dintre ele sunt România a adoptat aproape neschimbat, în timp ce alții învață nu este întotdeauna ușor: în primul rând, ei schimba totul pe drum grecesc, apoi la slave. Cu toate acestea, o privire mai atentă, puteți ghici la Erema profetul Ieremia, să nu mai vorbim de a identifica ISAE Isaia mult mai ușor.

Datorită neasemănare limbilor și a imperfecțiunilor de traducere nume biblice sunet de multe ori în limba greacă și apoi în limba rusă nu, la fel ca în ebraică. Sunet „b“, de obicei, intră în „în“ (Bartolomeu, Benjamin); într-adevăr, în ebraică există aceeași alternanța de sunete. Sunet „x“ transmis de „pălărie“ scrisori și „hei“, în varianta greco-rusă dispare sau (așa cum, uneori, în ebraică) este transferat la sunetul „o“ ( „I“). Deci, în loc de profetul Ilie apare profetul Ilie. „F“ este, uneori, intră în „T“ sau „c“. Grecii nu au știut cum se pronunță sunetele „U“ și „i“, astfel încât în ​​schimb, ei Moshe Moses a zis, în loc de Solomon - Solomon. Din același motiv, românul a apărut în locul Shoshana Susanna (în alte limbi - Suzanne). În ebraică, numele vine de la cuvântul „Shesh“ - șase (a căzut în limba română), și este un minunat, curat, alb-șase petale crin. Când eram în facultate, am avut o fată în grupul cu același nume, și ea este foarte rușine de ea. De la începutul emancipării evreilor au început să înlocuiască crinul de pe „International“ suna Rosa; de aceea numele a fost nicăieri atât de comună în Odesa.

Acum este clar pentru noi, așa cum numele Elisei ( „mântuirea în Dumnezeu“) a devenit un român Elisei, familiare tuturor basm Pușkin Morților Prințesa și Șapte Cavalerilor. Aici, prin modul de combinație de litere „el“, care apare adesea la începutul și la sfârșitul numelui.

Aceasta înseamnă „Dumnezeu“. De exemplu, Rafael - „vindecarea lui Dumnezeu“ un Tradiția rusă-greacă se încheie „el“ sună ca „nămol“: Michael ( „Cine este ca Dumnezeu“, același înțeles ca este numele lui Mica), Gabriel (T. E. Gavrilă), etc. Acesta din urmă are la rădăcină cuvântul .. „Geber“ - „omul, care înseamnă“ om al lui Dumnezeu“. Astfel, liniile celebre „Difuzare Gavrilă Baker, Gabriel rostogolește ispekal“ acest nume nu este în mod clar adecvat.

Pentru acest grup face parte numele lui Daniel (Daniel) - „Judecătorul lui Dumnezeu“ (cuvântul „Dan“ înseamnă „judecător“). Experții Bibliei amintesc cum pricepere Daniel judecat incidentul cu Susanna (Shoshana) și bătrâni, care a devenit subiectul unei multitudini de imagini de neegalat zugravi, inclusiv română (caz rar în cazul în care parcela biblică dă naștere pentru a descrie corpul feminin gol). Pentru familia la „el“ este deținut și Lazarus (Eliezer - „ajute Dumnezeu“).

Numele nepronunțabil lui Dumnezeu este trecut chiar și litera „hei“, care este uneori precedat de litera „Yod“. în limba română, aceste scrisori nu prea vorbit, sau sună ca la sfârșitul „Ia“ sau „ya“ Zaharia (Zaharia) - „amintindu-ne de Dumnezeu“, Ieremia (Ieremia) - „Dumnezeu sublimă“ (litera „p“ și „m“ în sus rădăcina cuvântului „ridicare“, de exemplu, „cadru“ - „inaltimea“). Numele lui Isaia (Isaia) înseamnă „Dumnezeu este mântuire“, și Avdey (acest Aleksandr Soljenițîn Isaevich stie?) - „slujitor al lui Dumnezeu“ (în ebraică, aceasta corespunde cu numele Obadia). "Awad" - un sclav; Cuvântul inrudit „Muncii“ - munca; Cu toate acestea, cineva din Israel nu știe acest cuvânt?

Așa cum se spune, în cazul în care Avdei acolo și Matei. Ceea ce este comun în Matei și ouă? Nu face nimic. Spusele atât în ​​mod direct și a spus: „A nu se confunda carisma cu omletă“ nume grecești ale lui Matei, Matei (de exemplu, „Matei“). „F“ în Matei - acest lucru nu este „f“ și „phi“, care în limba greacă se numește „zid“ și sună ca un „T“. Adăugați la aceasta desemnarea indirectă a numelui lui Dumnezeu, „x“ și a obține „Matateyahu“ - „darul lui Dumnezeu“. Renumitul istoric Iosif Ben Matateyahu înregistrat în valori romane precum Iosif Flavy, un pașaport sovietic ar trebui să ierte Joseph Matveyevich.

artist remarcabil al secolului al XVII-Nikitin, care a creat fresce de renume mondial în Biserica lui Ilie, profetul din Yaroslavl, a fost numit Guri. Un nume destul de comun. Cele mai populare Vodevilul din România numit „Lev Gurych Sinichkin“. Despre vorbi Leo mai târziu, dar Guri înseamnă în ebraică „catelus“, „leu“. Se pare că Leo Gurych - un „leu -. Fiul unui pui de leu“ Ca și cum simte absurditatea, Comedie Teatrul din Leningrad, care a fost condus de un regizor minunat Akimov a făcut o farsă, Changeling „Guriy Lvovich Sinichkin“. Apropo, Akim (Joachim) - același nume ebraic, însemnând „a pus Dumnezeu“ ( „piatră“ - să crească). Cu toate acestea, nu toate numele cuprinde desemnarea lui Dumnezeu. De exemplu, numele își are rădăcinile Agey „hag“ - o vacanță, și numele lui Amos (ea, de asemenea, este acum mult mai comune ca numele lui Amos) - „grele“. Un alt nume popular rus (și chiar o parte a numelui) - Nazar, „detașat, sobru.“ Aceeași rădăcină sunt ebraică cuvintele „minzar“ - mănăstirea, „Nazir“ - un călugăr și așa mai departe.

Cunoașterea un pic ebraică este ușor de înțeles că numele Savely provine de la cuvântul „Savall“ - „să sufere, să sufere“ Și nu trebuie să știe ebraica să ghicească că Savvaty este pur și simplu „Sabatul.“ Erou epic românesc, legendarul Sadko, de asemenea, a purtat un nume evreiesc. După Sadko - o forma slavă a numelui Țadoc, legat de cuvântul „Tzadik“ ( „drept“). Nume Benjamin (Benjamin) este, desigur, „fiu al mâinii drepte,“ Semion (Shimon) - „auzi“ Efraim (Efraim) - „prolific“ Iona - „porumbel“, Vavila - „amestec“ (aceasta este semnificația unui nume oraș, în care legendarul „Babel“).

Numele Samson sau Sampson, a ieșit din modă acum, dar mai înainte nu era ceva neobișnuit, și chiar și acum adesea găsit ca un nume de familie. În Sankt Petersburg există Sampson Avenue, numit pentru biserica veche a Sf. Sampson. curtea ei este îngropat om de stat român Artemy Volynsky, care a fost executat la împărăteasa Anna. Apoi Sampson Avenue traversat în Avenue Karl Marx, iar acum a devenit din nou Sampsonievsky. Samson (Shimshon) - numele unei foarte vechi, poate chiar un păgân, și înseamnă „soare“. Principal, cel mai mare și cel mai faimos fântână din Peterhof, construit la ordinul lui Petru cel Mare, este un grup sculptural „Samson ruperea gura leului.“ Ea simbolizează victoria românească asupra Suediei în Războiul de Nord, care a dat accesul românesc la Marea Baltică. Aceasta este, probabil, singurul monument din lume la legendarul forte cineva evreu ar fi crezut că eroul războaielor împotriva filistenilor va deveni un simbol al România?

Dar Ioan (Yochanan) - numele clasic ebraic. Ea se bazează pe rădăcina „Han“ ( „găină“), ceea ce înseamnă „binele, bucuria“, dar ea însăși este tradus ca „harul lui Dumnezeu“ (din aceeași rădăcină și aceeași valoare în numele lui Anania și derivate din ea numele sunt foarte frecvente în România). Nume Ivan (precum și multe alte nume evreiești) a intrat în toate limbile europene, sub forma lui John, Jean, Juan, Johann, și așa mai departe. D. Amintiți-vă, la fel ca cifrele Kozmy Prutkova (desigur, într-un context ironic) filosof „John-Iakov De Rousseau „? Apropo, „Jacob“ este setat la „călcâi, amprenta.“ Iakov, era cunoscut a fi geamăn al lui Esau, cu care a avut o dispută asupra dreptul de întâi născut. El a fost să se nască mai întâi, și-a arătat deja călcâiul lui, dar apoi a fost plecat, iar primul ieșit din pântece încă Esau și Iacov - „urmeze“ el. Aici sunt două explicații pentru numele.

Anna, după cum știți, a fost mama Fecioarei Maria (Miriam). De asemenea, nu mai rar numele rus. Aceasta înseamnă, probabil, „d-na“ Prietena a fost Elizabeth Mary (Elisheva - "Onoare Dumnezeu"), mama Ioanna Krestitelya. Mii de ani mai târziu, un alt Elisabeta a fost înlocuit pe tron ​​alt Anna rus. Cu toate acestea, numele femeilor din Biblie nu sunt atât de multe - de sute de ori mai mici decât masculul. Acest lucru este de înțeles: marea carte a fost interesat mai presus de toate capul familiei și faptele sale, au fost menționate ceilalți membri ai gospodăriei, de regulă, în trecere, ca o formulă de genul „și vitele lui și copiii lui, și soția lui.“ Există, totuși, în calendarul românului și Sarah și Rut (Rut) și Estera, dar nu le place pe pământ românesc, deși este adesea găsit în Occident. Pentru a numit nume pot fi adăugate numai Tamaru ( „palmier“), care a venit din ebraicul Romania prin Georgia, a menționat anterior Susanna Serafimu ( „flacără“) și, probabil, Paradise.

Și, în sfârșit, un alt detaliu curios. nume de evrei au trecut, uneori, în limba greacă și latină, și de acolo în limba română nu este numai aparentă, ci în ascuns, forma tradusă. De exemplu, știm cu toții vechi rusă, iar numele grecesc Fedot alocare. Aceasta înseamnă „Dumnezeu“. Există de fapt un echivalent românesc a numelui, doar tradus din limba greacă - Bogdan. Cu toate acestea, „Fedot“ - este tradus din ebraică „Nataniyahu“ nume. Acesta se găsește în România (mai ales evreii), în forma sa originală, „Nathan.“ Asta e într-adevăr foarte Fedot, dar nu asta! În mod similar, Makar - este traducerea în limba greacă a numelui lui Baruch - „binecuvântat.“ În versiunea latină a numelui ia forma lui Benedict (Benedict). Nume Haim ( „viață“) sună în limba latină (și în limba rusă) Vitali, și așa mai departe. D. Este posibil ca frecventă în rândul evreilor numele „Leul“ este o traducere a unui nume popular ebraic lui Arie.

În limbile europene, există o zicală „Schimbarea lui Saul la Pavel.“ Sensul său este pe cale este că nu există nici un motiv pentru a apela același lucru cu nume diferite, schimba puricele. Proverbul se bazează pe faptul că, odată ce comandantul militar roman evreu Saul (Saul), referindu-se la creștinism, a luat un nou nume latin umil Paulus ( „mic, nesemnificativ“); mai târziu, el a devenit faimos de apostolul Pavel. Dar, dacă este necesar să se schimbe modul în care evreii numele copiilor lor cu Saul Pavel? Într-adevăr, numele ebraice nu este mai rău decât altele. Si mult mai vechi. Dar, dacă încă mai trăiesc în Moscova sau Ryazan „Israel Finkelstein„, el vrea să dea fiului său prezenta numele rus, chiar înainte de a citi cu atenție acest articol.

articole similare