Practic, fiecare contract de puteți găsi poziția pe care aceasta este făcută în două sau mai multe identice copii de forță juridică egală. O astfel de condiție este opțională și nu afectează conținutul acordului. Sa prescris în contract cu condițiile tradiționale de forță majoră, obligațiile de confidențialitate ale părților notifică reciproc cu privire la schimbarea de detalii etc. Prezența unor astfel de condiții în contractul -. Comună. În îndeplinirea normală a obligațiilor față de el, nimeni nu va acorda o atenție. Dar ce să facă într-o situație în care copii ale contractului semnat nu este identic cu unul de altul? În cazul în care, de exemplu, acestea sunt diferite termeni de preț și procedura de decontare, calendarul de execuție a lucrărilor, perioada de valabilitate a contractului și altele. În cazul în care prețul menționat în cifre și cuvinte, diferite? Ce se întâmplă dacă contractul este redactat în două limbi și texte nu sunt identice? Ceea ce este valabil în acest caz, au copii? Răspunsurile la aceste întrebări pot fi găsite în acest articol.
Discrepanța în copiile contractului - inconsecvența a condițiilor sale
În practică, instanțele de judecată, de regulă, se bazează pe logica simplă că, dacă copii ale contractului diferă în conținut, părțile sale nu au ajuns la un acord.
Discrepanțele din punct de vedere material
Tratat ca regulă generală, se consideră încheiat din momentul în care ajunge la un acord de către părți cu privire la toate condițiile materiale. Reamintim, acestea includ:
- starea subiectului;
- condițiile stabilite pentru un anumit tip de contracte;
- condițiile de semnificație convenite de părți în sine.
Se pare că diferența în termeni de material indică faptul că părțile nu au ajuns la un acord asupra lor. În acest caz, contractul nu este încheiat în conformitate cu art. 432 din Codul civil.
În același timp, contractul nu a încheiat recunoașterea nu scutește de obligația de a plăti toate primirea efectivă. Discrepanța în copie a acordului indică inconsistența condițiile sale și, în consecință, a concluzionat. Cu toate acestea, recunoașterea unui astfel de contract nu afectează natura relațiilor efective între părți. Deci, dacă lucrați la neîncheierea contractului de muncă, au fost îndeplinite, iar clientul a acceptat rezultatul, acesta este obligat să-l plătească.
Diferențele în detalii
De asemenea, este necesar să se țină seama de natura condițiilor care au fost convenite. În cazul în care nu este esențial, apoi ia în considerare contractul nu poate fi încheiat. Într-un litigiu o astfel de condiție este pur și simplu nu au fost luate în considerare ca urmare a părților sale inconsecvență. În schimb, se referă la regulile instanței legislației Federației Ruse.
Performanța efectivă a contractului - eliminarea incertitudinii
Două exemplare - două contract de diferite?
părțile de soluționare a conflictelor de multe ori se referă la faptul că nu au prezentat cazuri diferite ale aceluiași contract, și contracte diferite. Există două acorduri reciproc independente au fost încheiate între părți. Motivul aici este destul de clar: să accepte condițiile cele mai favorabile convenite. Între timp, în cazul în care conținutul acordurilor arată că acestea sunt în general identice și diferă doar pe elemente individuale, luați-le diferite este imposibil.
exemplu, prioritate
In practica Curtii de Arbitraj Comercial Internațional (ICAC), la Camera de Comerț din România (CCI) este permisă, părțile la contract, redactat în limbile rusă și engleză, au stabilit prioritatea unui text. Acestea pot prevedea că, în cazul unor condiții discrepanțe ar trebui să fie ghidate de textul specific.
Specificul textului traducerea din engleză în română sugerează că pot exista variații de cuvinte și fraze traduse. Aceeași viteză poate fi tradus în diferite moduri, folosind o varietate de cuvinte românești. Prin urmare, stabilirea părților în contractul lor specifică faptul că un text special, are prioritate, este rezonabil, nu se poate spune despre copia „monolingve“ a contractului. După stabilirea prioritatea o copie a acordului asupra celuilalt în contradicție cu principiul egalității părților la contract.
Diferite sume în cifre și cuvinte
Nu putem ignora un alt „populare“ discrepanțe - în cantitățile contractuale. Acest lucru se întâmplă atunci când partidul a făcut o greșeală în scris valoarea introdusă greșit. Practica judiciară vine de la faptul că o astfel de greșeală de scriere este semnificativă și o indicație a prețului incert, deoarece nu este posibil să se stabilească voința reală a părților. Situația este agravată în cazul în care condiția privind prețul contractului este esențială. De exemplu, în cazul în care contractul de cumpărare și vânzare a prețurilor imobiliare nu va, el este în virtutea art. 555 GKRumyniyabudet nu consideră încheiat. Reglementările privind prețul mediu de piață (p. 3 al art. 424 din Codul civil), în acest caz, nu se aplică.
Dar nu toate atât de simplu. Există un lucru foarte important. Incertitudinea cauzată de diferența dintre prețul contractului specificat în cifre și cuvinte, pot fi eliminate prin interpretarea termenilor unui astfel de acord și studierea totalitatea împrejurărilor concrete ale cauzei în conformitate cu normele art. 431 din Codul civil.
Prin aplicarea acestui articol, instanța trebuie să ia în considerare toate circumstanțele relevante: comportamentul părților la contract, probele și condițiile în care se face tranzacția, etc. În cazul în care această abordare compensează deficitul tranzacției, acesta este reținut pentru valabilitatea juridică.
Astfel, de contabilitate și de coordonare a contractului, ar trebui să fie citit-o cu atenție, verificați ortografia tuturor sumelor în cifre și cuvinte. Discrepanța în cantitățile corespunzătoare implică condiții de inconsistență. Consecințele pot fi foarte deranjante: obligația de a dovedi prețul mediu de piață înainte de recunoașterea contractului nu a încheiat.
În cazul în care o copie a contractului semnat de compania dumneavoastră nu este prima, apoi reconciliere la textul semnat de către contraparte, care a fost de acord. În caz contrar, vă puteți aștepta la surprize neplăcute. Și, în general, este mai bine mai întâi să semneze documentul și trimite-l la partenerul contractual. Acest lucru va reduce considerabil riscurile.
În cazul în care contractul este redactat în mai multe limbi, să definească o prioritate. Acest lucru va preveni interpretări diferite ale dispozițiilor sale.
Conform materialelor de PS Consultant Plus