compatibilitate lexicală

Cuvânt într-o propoziție legată de una de alta și în sens gramatical. Link-uri gramaticali oferă vorbire corect gramatical. Exemple de relații gramaticale: acord adjectiv-determinare cu substantivul în gen, număr și caz (o ureche de grâu copt - copt cireșe - mere coapte - fructe coapte), managementul substantive verbale (cuie ciocan, a ieșit afară, fac sport).

Link-uri semantice oferă declarații corecte în sensul.

Spre deosebire de legăturile gramaticale care tind să se dezvăluie sub forma unor cuvinte de legătură (de exemplu, terminale), relația semantică a cuvintelor este rar exprimat în aspectul lor. Cu toate acestea, folosind cuvântul în cauză, trebuie să negocieze cu ea, în sensul altor cuvinte. Această potrivire semantică este exprimată în două tipuri de verbale - se combina semantic și lexicale.

Compatibilitatea semantică a cuvântului - este capacitatea sa de a intra în combinație cu clase întregi de cuvinte, au bun simț. De exemplu, verbul cred, de a crede, să se bucure, râde, trist, și alții descriu diferitele stări ale omului; Prin urmare, combinate, acestea pot doar cu aceste cuvinte, care desemnează o persoană (aceasta este una dintre clase semantice): .. băiat, un om bătrân, un trecător, un medic, un profesor, etc. Numai într-un basm sau o poveste fantastică posibile expresii cum ar fi gândit de capră sau cabinet de râs.

Colocațiilor lexicale - este capacitatea sa de a intra într-o combinație nu este nici un cuvânt din orice clasă semantică, ci doar o parte. De exemplu, există o clasă de cuvinte unite printr-un sentiment comun de „set, un set de“: .. turmă, turmă, turmă, roi, banc de nisip, etc. Dacă este necesar, desemnează setul de ceea ce unele animale nu putem potrivi cu numele oricărui animal cu oricare dintre aceste cuvinte. Spune, o turma de vaci, o turma de cai, un stol de păsări roi de albine, școală de pește (dar nu și „o turmă de pește și pește“, „o turmă de albine“, „un roi de cai“, etc ...).

Motivul pentru o astfel de diversitate poate fi văzută în diversitatea reală a obiectelor desemnate, substanțe și fenomene: de exemplu, vaci și păsări de curte, cai și albine, albine și pești sunt atât de diferite, prin însăși natura lor, care e de mirare nu este nimic diferit „comportament“ al cuvintelor corespunzătoare în combinație cu alte cuvinte, .

Dar, chiar și în cazul în care nu este vorba despre anumite lucruri, și, să zicem, despre relația sau acțiunea (de ex. E. Despre vocabularul abstract abstract,) compatibilitatea cuvintelor lexical condiționate. Scrie: pentru a ataca, pentru a inspecta, de a rezista, pentru a da sfaturi. Evident, verbele de a face, a produce, face, da, în aceste combinații joacă același rol - „oglagolivayut“ un substantiv, care, dacă este necesar, ușor de transformat într-un verb, este egal în sensul întregii fraza: pentru a ataca, pentru a examina, de a rezista, de a consilia. Cu toate acestea, limba prezintă clar compatibilitatea acestor verbe (și substantive cu verbe), și nu o singură persoană care deține limba română, niciodată nu va spune sau scrie „face consiliu“ sau „produc rezistență.“

Cu adevărat uimitor este puterea electorală, care este înzestrat cu conștiința lingvistică a persoanei care vorbește nu va fi confundat cu el în limba sa nativă, nu confunda viteza să-și piardă răbdarea și să piardă calmul. Dar cât de dificil este să fie în creier, care controlează compatibilitatea lexicală!

Limba Selectivitatea în combinații verbale generează idiomaticity, identitatea națională și de exprimare. Aceste proprietăți sunt formate de-a lungul secolelor, în cursul utilizării pe termen lung a cuvântului. Ei disting o limbă de alta și constituie principala dificultate în achiziția limbii.

Diferențele de compatibilitate lexicală poate fi nu numai între limbi, dar, de asemenea, într-o singură limbă - în diferite perioade ale dezvoltării sale.

articole similare