Departamentul de Științe „Gazety.Ru“ versat în modul de a spune în mod corespunzător „Ucraina“ și „Ucraina“, și cum nu ofensa ucraineni, fără a încălca regulile limbii române.
Discuție despre cum să spun corect „Ucraina“ și „Ucraina“, a escaladat în ultimele luni.
Partea ucraineană insistă asupra utilizării prepoziția „în“, dar lingviștii români pretind că utilizarea corectă a prepoziția „a“.
De exemplu, câteva zile în urmă, Prezident Rumynii, Vladimir Putin, vorbind deputaților Dumei de Stat, Consiliul Federației, șefii regiunilor din România și reprezentanți ai societății civile, a spus: „Eu înțeleg de ce oamenii din Ucraina doresc să se schimbe. De-a lungul anilor samostiynogo, independență, putere, spun ei, au luat, doar crescut plin de ură. "
„Times“, cu ajutorul unor oameni de știință încearcă să înțeleagă complexitatea de utilizare a celor două prepozițiile.
„Pronunția“ Ucraina „punct de vedere istoric - a spus“ Gazeta.ru „dr, Edd, profesorul Yuri Prokhorov. - Există o teorie atât de popular, dar mulți nu acceptă că „în Ucraina“, se spune în limba rusă și română „Ucraina“. - în limba ucraineană română "
Potrivit lui, problema a apărut numai atunci când ea a fost transferată la nivel politic.
„În opinia mea, ca un filolog, nici o problema nu este aici. Punct de vedere istoric un nume formular. Dacă acest lucru nu acordă o nici o semnificație politică, problema dispare de la sine. De exemplu, în celebrul poem Taras Shevchenko „porunci # 1110; t“ are următoarele linii:
die iac, pohovayte
stepă largă Sered
( „Așa cum voi muri, îngropa
În Ucraina drăguț,
În mijlocul stepei larg
Traducere Aleksandra Tvardovskogo
În același timp, în „A Vengeance Groaznic“ Nikolaya Gogolya există o astfel de linie:
„Nici o comandă în Ucraina: colonei și căpitani muște ca niște câini, unul la altul.“
„Desigur, venind cu asta, spunând că“ Ucraina „este în limba rusă înseamnă“ pe marginea „foarte confortabil“, - a concluzionat Prokhorov.
Într-adevăr, în 1993, guvernul Ucrainei a cerut să recunoască opțiunea de reglementare „în Ucraina.“ Astfel, potrivit autorităților ucrainene, pauze nu sunt mulțumiți cu structurile lor de conectare etimologice „Ucraina“ și „la periferie.“
Astfel, Ucraina ca a primit confirmarea statutului lingvistic al unui stat suveran, așa cum spune și numele, nu regiuni sunt emise în tradiția rusă de a folosi prepoziții.
În același timp, doctor în științe filologice, profesor Maxim Krongauz consideră că această problemă a câștigat corectitudinea culorilor.
„Într-adevăr, voi spune“ Ucraina „dar a recunoscut că versiunea ucraineană a limbii române există deja“ în“, și este în concordanță cu fluxul corectitudinii politice. Pentru că, de exemplu, în versiunea americană a limbii române, cuvântul „cioara“ nu este, în ciuda faptului că în limba rusă noastră, în literatura rusă este, desigur, există. Acesta a fost stors, dar având în vedere faptul că termenul „negrotei“ niciodată nu a purtat nici un caracter negativ, dar am crezut că în literatura rusă „negrotei“, în timp ce acolo. Dar este clar că românul în versiunea americană - nu mai există, și este înlocuit în multe feluri, „- spun oamenii de știință.
În ultimii ani, a devenit destul de actualitate, și încă o întrebare: de ce cuvântul „Crimeea“ este folosit cu prepoziția „în“.
Cu toate acestea, lingviștii găsesc această explicație destul de simplă: Crimeea este percepută ca spațiul este parțial mărginit de munți, iar utilizarea prepoziția „în“ este doar în legătură cu ideea unui spațiu limitat.
„Utilizarea prepoziția“ în „în valoarea de reprezentare spațială asociată cu spațiul limitat în absența acestei valori se utilizează prepoziția“ în“. Cu nume administrative și geografice utilizate prepoziția „în“ cu acuzativ și cazul prepozitionale, de exemplu, în oraș (oraș) în zona (e) în zona (e) în republică (Republica); Siberia (Siberia), Belarus (Belarus), în Caucaz.
Combinația dintre Ucraina (Ucraina) a avut loc sub influența limbii ucrainene și este susținută de expresia „pe marginea“, - a declarat în Manualul de ortografie și de editare literară legendarul lingvist Dietmar Rosenthal.
În ciuda faptului că moartea sa a avut loc peste 20 de ani, iar unele norme lingvistice s-au schimbat în direcția utilizării autorității vorbite, Rosenthal încă funcționează au necontestat.
De asemenea, demn de remarcat este momentul în care există o situație similară în limba poloneză. Există, de exemplu, să zicem, nu numai „Ucraina“, dar, de asemenea, „în Republica Cehă“, „pe Ungaria«și»în Republica Slovacă.“ mass-media poloneze au atribuit acest lucru faptul că toate aceste teritorii făceau parte din Imperiul Austro-Ungar și este încă percepută ca părți separate ale unui întreg, mai degrabă decât un stat suveran. Mai mult decât atât, pentru a spune „Republica Cehă“ și „Slovacia“, polonezii au început după destrămarea Cehoslovaciei.
În ciuda acestui fapt, în limba poloneză este încă folosit în mod egal ambele.
Acest model poate fi urmărită, cum ar fi ziarele locale: «Rosja b # 322; # 281; DNIe oceni # 322; o nastroje na Ukrainie» ( «România a evaluat în mod greșit starea de spirit din Ucraina»), «Wydarzenia na Ukrainie IW Rosji bez istotnego wp # 322; ywu na dzia # 322; Alno # 347; # 263; grupy LPP »(« Evenimentele din Ucraina și România au afectat grav activitățile companiilor grupului LPP „)." pokaza # 322; y du-te telewizyjne stacje na Ukrainie i w Rosji »(.» A fost dezvaluita pe canalele de televiziune din Ucraina și România »),« Prezydent Komorowski rozpocz # 261; # 322; wizyt # 281; na W # 281; grzech »(vizita« Președintele Komorowski a început în Ungaria „). Sub pretextul „pe“, iar polonezii vorbesc despre Belarus, deoarece unele dintre piesele sale (de exemplu, regiunea Grodno modernă, până la sfârșitul secolului al XVIII-lea) au fost o parte din Polonia: «Coraz wi # 281; rosyjskich samolot CEJów bojowych na Bia # 322; orusi »(« Un număr tot mai mare de aeronave militare românești în România „).
Astfel, este logic să se concluzioneze că utilizarea prepozițiile „în“ și „pe“ în ceea ce privește Ucraina nu este o problemă politică.
Mai mult decât atât, orice speculații cu privire la acest subiect cu privire la limba română uita ciudat în contextul faptului că un model similar este stocat în celelalte limbi ale ramurii slave.