Metode de transfer de valori de cuvinte, reguli și exemple

În funcție de ce bază și pe ce bază numele unui obiect este atribuit la altul, există trei tipuri de polisemia: metafora, metonimia și sinecdote.

Metafora (RING metaphora -. Transferul) - este transferul de titluri de la un obiect la altul în funcție de orice asemănare a simptomelor lor.

Similaritatea dintre subiecții care au primit același nume, se poate manifesta în diferite moduri: ele pot fi similare în formă (koltso1 pe mana - fum koltso2); culoare (zolotoy1 medalion - bucle zolotye2); prin funcția (kamin1 - „cameră de cuptor“ și kamin2 - „aparat electric pentru încălzirea spațiilor“). Similitudinea în locul a două obiecte cu privire la orice (hvost1 animal - cometa hvost2), evaluarea lor (ziua yasnyy1 - stilul yasnyy2) în impresia pe care o produc (chernoe1 voal - gândire chernye2) este, de asemenea, de multe ori servește ca bază pentru numele unui alt cuvânt fenomene. Convergență și posibile alte atribute: căpșuni zelenaya1 - tineret zelenaya2 (caracteristica unificatoare - „imatur“); bystryy1 rula - bystryy2 minte (o trăsătură comună - „intensitatea“); tyanutsya1 Munte - zile tyanutsya2 (link-ul asociativ - „extindere în timp și spațiu“).

Valorile metaforizare apare adesea ca rezultat al transferului de calități, proprietăți, acțiuni de obiecte neînsuflețite pentru a anima: nervi de oțel, mâini de aur, cu capul gol, și vice-versa: razele blânde, cascade hohotitor, pârâu dialect.

Se întâmplă adesea ca lucrul cel mai important, sensul original al cuvântului reinterpretat metaforic privind apropierea obiectelor pe diferite motive: sedoy1 vechi - sedaya2 antichitate - ceață sedoy3; chernoe1 voal - chernye2 gândire - ingratitudine chernaya3 - chernaya4 sâmbătă - caseta chernyy5 (în avion).

Metonimija (c metonymia -. Redenumirea) - este transferat aici de la un obiect la altul, pe baza contiguitate lor.

Sinecdocă (gr synekdoche -. Sopodrazumevanie) - este transferul titlului de ansamblu pentru o parte, și vice-versa. De exemplu, grusha1 - „Arborele de fructe“ și grusha2 - „fructul arborelui“; golova1 - „organism“ și golova2 - „om inteligent capabil“; coapte cires - ceea ce înseamnă „cireșe“; Suntem oameni simpli - astfel încât vorbitorul vorbește despre el însuși.

La valori de transferuri pe bază de sinecdote, cum ar fi, de exemplu, expresia: spirit de echipa, o mână de echilibru, da o mână de ajutor, un cuvânt bun, un zbor de gândire și sub.

In dezvoltarea de titluri portabile cuvânt poate fi îmbogățit cu valori noi, ca urmare a îngustare sau de o lărgire a valorilor principale. De exemplu, cuvântul se referă la „articole de îmbrăcăminte purtată peste lenjerie de corp“ dress: magazin de îmbrăcăminte gata făcute ;. Scoate-l ceva din rochia mea. El poartă prea ușor. Dă-i haina mea de iepure (PI). Cu toate acestea, ca urmare a restrângerii conceptului este același cuvânt poate fi folosit într-un sens diferit - „femei de îmbrăcăminte tăiat de construcții“: Ea a fost într-o rochie albă, cu cercevea roz (LT). baza de cuvânt a avut inițial un sens îngust: „fire longitudinale care rulează în paralel de-a lungul materialului“, dar în timp, valoarea valoarea cuvântului extins și a ajuns să însemne - „lucrul cel mai important, asupra a ceea ce este construit nimic, esența ceva". Cu toate acestea, restrângerea acestui fapt, noile valori dă cuvântul de caractere terminologică: un cadru - „parte a cuvântului înainte de sfârșitul anului“.

Apariția unor noi valori conduce la extinderea volumului de cuvinte semantice, și, prin urmare, pentru a spori posibilitățile lor expresive, promovează sistemul lexical limbaj semantic. Cu toate acestea, limba română se caracterizează prin îngustarea și structura semantică a cuvântului. Unele dintre sensurile cuvintelor arhaizuyutsya, a căzut din uz. De exemplu, natura cuvântul are următoarele valori:

  • 1. „Natura“ [Natura mă cheamă în brațele lui (Karamz.)].
  • „natura umană, temperamentul“ 2. (natura pasionat).
  • 3. „Faptul că există de fapt o reală, condițiile de mediu natural, și așa mai departe. N. În contrast cu imaginea“ (desen de viață).
  • 4. „Cel care pozează pentru un artist“ - specială. (Egal natura).
  • 5. „bunuri, produse ca mijloc de plată în loc de bani“ (să plătească în natură).

Prima valoare cu care cuvântul a fost împrumutat de la natura limbii franceze de la sfârșitul secolului al XVIII-lea. în limba rusă modernă este de actualitate (în dicționare pentru a le așternut date:. vechi). Valorile rămase dezvoltate pe această bază, iar în prezent funcționează în mod activ. Astfel, expansiunea volumului cuvântului ambiguitate semantică determină dezvoltarea și prevalează asupra procesului de a pierde valorile sale cuvinte individuale.

articole similare