Acasă | Despre noi | feedback-ul
O problemă deosebită este relația și interacțiunea limbii literare și dialecte. Cu cât sunt mai stabile fundamentele istorice ale dialecte, limba literară mai dificilă uni punct de vedere lingvistic toți membrii unei anumite națiuni. Dialecte sunt încă concura cu succes cu limba literară în multe țări, cum ar fi Italia, în Indonezii.Ponyatie limba literară este, de obicei, interacționează cu conceptul de stiluri lingvistice (a se vedea Stilistică (lingvistică).) Predominante în cadrul fiecărui stil literar yazyka.Yazykovoy - un soi de limbă literară, care a dezvoltat istoric și se caracterizează printr-un anumit set de caracteristici, dintre care unele pot fi repetate în alte stiluri, dar combinația dintre ele și un anumit tip de facilitate diferențiază o ITS e de la drugogo.Dialektom numit un fel de limbaj comun, este utilizat ca un mijloc de comunicare între oameni cu comunitatea teritorială strânsă. Ruso-limbă la nivel național sunt trei grupuri de dialecte regionale: severnorumynskie, yuzhnorumynskie și srednerumynskie. Acestea diferă de limba literară și de la fiecare parte, un număr de caracteristici în fonetică, gramatică și leksike.Dialekty efectua alte decât limba literară funcții. Ei au diferite niveluri de acțiune. dialecte locale sunt, de asemenea, numite dialecte locale, deoarece fiecare dialect este difuzarea limitată a locului, adică. E. Într-o anumită zonă a țării utilizate unice în această zonă forme lingvistice. Acest lucru se datorează faptului că limba în dialectul teritoriale ale unui anumit spațiu teritorial rasslaivaetsya.Osobennostyu este că acesta este utilizat numai în viața de zi cu zi, de exemplu. E. Atunci când comunicarea între oameni în domenii care nu sunt legate de afaceri, obscheniem.I publice oficiale, cu excepția funcției interne comunicare, dialecte teritoriale nu au alte funcții în contrast cu limba literară, care are multe funcții diferite, una dintre acestea fiind comunicarea în dialectul teritorial bytu.Lyuboy are propria sa specială, trăsături caracteristice sau, cu alte cuvinte, are propriile sale reguli. Aceste trăsături sunt exprimate în sistem de sunet, gramatica, vocabular, formarea cuvintelor, și așa mai departe. D. Cu toate acestea, aceste norme nu pot fi obligatorii pentru vseh.Eto O altă caracteristică a dialectului teritoriale, deoarece normele limbii literare sunt un caracter obligatoriu pentru toate persoanele care folosesc limba. Prin urmare, normele de dialect teritoriale pot fi numite regulile doar dialecte uslovno.Territorialnymi sunt numite pentru anumite cuvinte, fraze, determinarea numele de obiecte, acțiuni, evenimente, și așa mai departe. N. Se întâmplă că același cuvânt în diferite dialecte regionale au sensuri diferite, sau cuvinte, fraze, existente într-un anumit dialect teritorial, coincid în sunet sau ortografia unui cuvânt, o expresie de limbă literară, dar semnificația dialectului teritoriale au abso yutno mai mult. Trei caracteristici cheie disting dialecte din limba literară: 1) utilizarea limitată a dialectului teritoriale într-o anumită zonă, și 2) punerea în aplicare a unui dialect teritorial doar o funcție - pentru a comunica în viața de zi cu zi, și 3) lipsa de valabilitate generală pentru toți utilizatorii yazyka.Prostorechiem numit utilizarea anumitor cuvinte și fraze, sau alte persoane, acesta este considerat un fenomen național. Vernaculară utilizate de către persoane care nu vorbesc sau vorbesc într-o măsură mai mică în standardele literare. Vernaculară nu posedă o astfel de caracteristică ca limitări teritoriale. Vernaculară nu are reguli strict definite, adică. E. În vernacularul pot fi folosite in mai multe forme diferite de cuvinte și fraze. dialect regional (din dialektos greacă -. conversație, dialect, dialect) - un fel de limbaj, care este un mijloc de comunicare colectivă, unite punct de vedere geografic.
dialecte locale sunt un fel de vorbitori de limbă literare. Cu toate acestea, prin contrast, acestea sunt limitate geografic și funcțional, există numai în formă orală, regulile nu sunt stricte, ele sunt, de asemenea, mai puțin diferențiate stilistic.
Să nu fie jargon confuz și argou. Jargonul are de obicei un profesionist atașat, argotic poate fi utilizat indiferent de profesie. De exemplu, în argou francez cuvânt moderne utilizează multe ca tinerii din cartierele sărace, precum și manageri cu studii superioare.
De multe ori sub limbajul argotic însemna o subclasă a societății, limba de hoți, vagabonzi și cerșetori. De fapt, jargonul a devenit sinonim cu cuvântul „Fenya“. Argo nu este independent de sistem și este redus la o utilizare cuvânt specifică într-un limbaj comun. Argo interacționează cu jargonul și vernaculară, formând un strat special de lexicală - argou.
Slang adesea identificat cu noțiunea de limbaj secret.
Jargon - sociolect; diferită de limba vocabularului general specific și frazeologia, transformă expresive și utilizarea specială a instrumentelor de construire cuvânt, dar nu are propriul sistem fonetic și gramatical.
Jargonul lexical este construit pe baza limbii literare prin regândirea, metaforă, reînnoire, trunchiere de sunet, și așa mai departe. N. Și de învățare activă cuvinte străine și morfeme. De exemplu: abrupt - „la modă“, „de afaceri“, Hata - „plat“ de dolari - „dolari“, o roabă - „auto“, tresar - „la“ Basket - „baschet“, om - „om“ (de la Gypsy limbă). În limba vernaculară de astăzi este larg răspândită, în special în limbajul tinerilor.