Totul despre Italia face apel la femeile din Italia

Apel la femeile din Italia

Recomandări și avertismente în diferite țări

In zilele noastre de călătorie în fiecare zi sunt din ce în ce mai populare. Dorința de a vedea țara, atracțiile sale, face prieteni din alte tari - este doar câțiva factori motivaționali. Ajuns într-o țară străină, trebuie să fie familiarizați cu obiceiurile și tradițiile sale, este necesar să se cunoască caracteristicile de comportament în anumite situații. Este la fel de important să știe cum să-i salute pe alții.

Totul despre Italia face apel la femeile din Italia

Apel la femeile din Italia

Apel către doamna în Italia

Și acum trece direct la subiectul articolului de astăzi, „la femeia recursul în Italia.“

Tratamentul femeilor din diferite țări sunt diferite. De exemplu, în Anglia pentru fetele nemăritate rândul său, „doamnă“ (Lady), „dor“ (ra, abbr de amantă.), În Franța - „Mademoiselle“ în Spania - pentru „Senorita“ în Germania - „Fraulein“

Tratamentul curtenitor cu o femeie căsătorită în Germania - „Frau“ în țările scandinave - „Fru“, spaniolă - „lord“ în Anglia - „Missis“ (dna, abbr dna ..).

În țările vorbitoare de limba engleză batranei ar trebui să fie manipulate „amanta“ (D-na), dar „matroană“ (Doamnă, abbr. Doamnă) pot servi drept referință pentru orice femeie, căsătorit sau necăsătorit. În Polonia, la fel ca în Ucraina, o femeie adresată ca „doamna“.

Este ușor de observat că formele de adresare sunt diferite și tind într-o anumită măsură, acestea reflectă situația femeilor (dacă este ducesa, prințesă, regină, doamnă, căsătorit, singur, etc.). Subconstient, există un sentiment de alegere, sprijinindu-se pe statutul femeilor. Așa că aceste forme de adresare nu au fost ofensatoare la femei, acum în Uniunea Europeană există o luptă pentru eliminarea acestui tip de aplicații. În România, o adresă reprezentant de sex feminin cu numele și patronimicul, dar în Ucraina sunt salut comune, „doamna“, „panyanka“.

Pentru a se referă politicos la o femeie necasatorita în Italia, spunând „Signorina“ (Signorina). De obicei, un astfel de tratament este de obicei folosit înainte de titlu, numele, poziția.

Dacă trebuie să se refere politicos la o femeie căsătorită, spune „Signora“ (Signor).

Tu - călător, și poate fi într-o varietate de situații. Oriunde ai fi, nu-și arăta dezaprobarea, iritare sau protest. Fii prietenos, zâmbet, și, cel mai important, să fie siguri! :) Tu instantaneu „devin ei.“

Bună ziua, Serghei!
Vă mulțumim pentru blog-ul dvs., și o cantitate mare de informații colectate.
Doar aici sunt de acord cu Olga. Donna - nu a avut niciodată un tratament pentru o femeie în Italia. Donna - este doar o femeie. Chiar și în apel rus la femeie, „Femeie, așteptați un minut“, va fi considerată necorespunzătoare.
Probabil că sunt confundate cu portughezii, în care se distinge cuvântul pentru Dona este „doamna“ și servește ca un tratament (la fel ca în filmul Don Rosa în Brazilia, îți amintești?)

articole similare