Condacul Sfintei Fecioare Maria
Te Leader Campion victorios, ca un izbavlshesya de rău, mulțumire vospisuem Tee Rabinul Ta Maica lui Dumnezeu, dar, ca puterea posedante invincibil, din toate necazurile noastre libertatea, astfel încât să îți chem: Bucură-te, Mireasă Nenevestnaya.
Tine Leader Campion - invincibil Voevode (Campion - neînvinsă în bătălii - bătălii). Victorios - victorios (cântând, că este cântecul victoriei). Yako izbavlshesya de la rău - deoarece eliminate (literal: Cum sa scapi) de rău (de rău). O mulțumire - vă mulțumesc (un cântec de mulțumire). Vospisuem Tee - cântă (literalmente, scrie) pentru tine. haves YAKO de putere - (tu) ca având putere. Nenevestnaya - necăsătorit (traducerea literală a cuvântului grecesc).
+ Acatistul Sfintei Fecioare Maria, începând cu această Kondakov, scrisă în secolul al VII din Constantinopol. Acest lucru - primul (și cel mai frumos) din akathists, care a devenit model pentru toate cele ulterioare. Toate 12 Icos multiplu final acatist „rehashing“ Arhanghelul salut Fecioarei - „Bucură-te!“, Dintre care ultimul - Bucură-te, Mireasă Nenevestnaya! Noi proclamăm puritatea cerească Neiskusobrachnoy Fecioară, inefabilă a dat naștere lui Hristos, Dumnezeul nostru, și în puritatea ei „Heruvim cinstit“ Mireasă Nenevestnaya apare în fața noastră ca un mare luptător împotriva forțelor răului - campion Voievod, puterea posedante invincibil.
Bucură-te, Mireasă Nenevestnaya! Dacă ne întoarcem la limba greacă, care a fost scris Acatistul, putem vedea că toate aceste trei cuvinte, acuratețea literală traduse în limba slavona și incluse în conștiința noastră religioasă a trebuit să fie luate de către greci un pic diferit fata de noi le percepem.
Bucură-te - salut Arhangela Gavriila, prezentându-ne Evanghelia - si BC, iar după ce a fost în limba greacă în saluturile obișnuite - „salut“ la fel ca nostru Apariția îngerului, în cuvintele sale minunate și misterioase a sensului interior al salutului, trecute cu vederea în viața de zi cu zi, desigur, actualizate și a strălucit cu toată puterea; Acatistul Sfintei Fecioare Maria (și orice Acatistul mai târziu a scris cu entuziasm), toate îmbibate cu acest „Bucura-te!“ Și glorificarea bucurie spumante, de asemenea, reînvie în stare latentă, în sensul limbaj obișnuit al cuvântului grecesc. Dar, în limba română (și vechi) ne-am salutat reciproc, nu de cuvântul „se bucură“, iar cuvântul „salut“ (în care avem tendința de a uita dorințele de sănătate). „Bucură-te“ este cuvântul pentru noi este întotdeauna complet, de construcții - cuvânt conștient de bucurie, salut unic Preasfintei Fecioare Maria și sfinții lui Dumnezeu.
Bride Nenevestnaya - traducere directă, literală a cuvintelor grecești. Tserkovnoslovyanskomu mireasa cuvantul grecesc „nimfă“, ceea ce înseamnă că nu numai fata-mireasa, dar mireasa și soția, și o femeie tânără. Noul Testament (și traducerea în limba greacă a Bibliei) a dat acest cuvânt o mare profunzime mistică: Mireasa Mielului în Apocalipsa, nu numai că este El, dar, de asemenea, stă cu El într-o căsătorie misterioasă; (Apocalipsa 19, 7, 21, 22, 17). Această imagine și Fecioara Maria, și Biserica (în care învățăm Cântarea mireasa lui Solomon, și alte cărți ale Scripturii). Și cuvântul grecesc pentru cuvântul slav nenevestnaya - o formă negativă a primului cuvânt, ceea ce înseamnă „necăsătorit“; acest cuvânt a fost destul de obișnuit pentru limba greacă. Pentru greci, dar nu pentru slavă! La urma urmei, în mireasa slavă - aceasta este o organizație non-driven, necunoscut (adică, doar că ceea ce corespunde nenevestnaya greacă) fată, necasatorit, deși destinate pentru el; cuvântul în sine poartă o valoare de curățenie. În interiorul cuvântul slavon nenevestnaya greu de explicat. Se introduce o nouă nuanță de sens în expresia Acatistul mireasa Net, dar - Nenevestnaya, nu obișnuit, nu este comparabil cu orice altă mireasă.
Alte slave epitetele Virgin cuvânt corespunzător Nenevestnaya - Neiskusobrachnaya, Neiskusomuzhnyaya.
Te Leader Campion victorios ... Aceste cuvinte aproape toți dintre noi sunt obișnuiți să auzim înțeleasă ca un întreg, astfel încât nu se simt structura propoziție (destul de simplu): (Cine) Te liderul Campion (ne) vospisuem (ce) mulțumirea Victorios, adică, cântecul câștigătoare de mulțumire, Tu izbavlshesya de la rău (de ce?) - deoarece scapat de probleme.
Măreț pururea Fecioară, Maica lui Hristos Dumnezeul nostru, aduce rugăciunea noastră la Fiul tău și Dumnezeul nostru, El te va mântui sufletele noastre.
Toată speranța mea este în tine pune, Maica lui Dumnezeu, ține pe mine în adăpostul tău.
Bucura-te Maria, nu mă disprețuiesc, un păcătos, susținând ajutorul tău și mijlocirea ta, având încredere în Tine bo sufletul meu, și ai milă de mine.
Toboyu- aici: prin tine, mijlocirea ta. Sub adăpost - sub acoperire.
Rugăciuni „Glorious vreodată ...“ și „Toată încrederea mea ...“ - crearea Sf. Ioan din Damasc.