Și în gura lor o limbă ciudată


[Mary Vahidova]


(Limbă persoană Lermontov - bilingvă ca un obiect de studii lingvistice și literare) *

... În ultima gustul de toaletă
După ce a luat mintea curios,
Am putut înainte de lumina erudit
Aici descrie tinuta lui;
Desigur B, a fost un îndrăzneț,
Descrie același lucru meu:
Dar, pantaloni, paltoane, vesta,
în limba rusă toate aceste cuvinte nu sunt;
Și eu văd vinyus înainte,
Ce putem și așa silabă mea săracă
Pestriț mult mai puțin ar putea
Aceste cuvinte, terenuri
Deși m-am uitat în cele mai vechi timpuri,
Dicționarul Academic;
Și Dictionarul meu solemn
Nu au legea, așa cum era de vechi. (Ch. 1, XXVI)

În același verset XXVI aflăm că necunoașterea limbii materne următoarea generație devine o problemă serioasă pentru întreaga societate:

Mai multe prevăd dificultate:
Nativ teren pentru a salva onoarea,
Eu voi, fără îndoială,
Tatyana scrisoarea lui traduse.
Ea știa în rău Rusă
Revistele noastre nu citesc,
Și exprimă cu dificultate
În limba proprie,
Așa că am scris în franceză.
Ce să faci! Repet încă o dată:
doamnelor dragoste până în prezent
Nu să se exprime în limba rusă,
Până în prezent mândru limba noastră
Prin proză poștală.

Tezaurul de cuvinte native
(Notă importante minți)
Pentru străin murmur
Insanely, ne-am neglijat.
Ne place muzica de alte jucării
dialecte Alien zornăie,
Și nu citesc cărțile lor.
Dar unde sunt ei? Lasă-i.

Desigur: sunetele nordice
Pat zvon meu obișnuit
Iubirea lor spiritul meu slavă,
muzica faina lor cordiale
Eutanasiat. dar mai scumpe
Unul sunete Piit.

Pentru a înțelege când și unde să înceapă ruperea departe de său, național, nativ, Pușkin a pus o întrebare la care el însuși este responsabil pentru că ei nu înțeleg evident nu poate fi:

Dar unde suntem primii de lore
Și primul gând a găsit
În cazul în care se utilizează testul,
În cazul în care pentru a afla soarta pământului;
Nu în traduceri sălbatice,
Nu în scrierile tardive,
În cazul în care română română spirit da minte
Backsides cu fermitate și minciună pentru două persoane.
Prin urmare, transferurile noastre,
Și proza ​​nu este. o revistă
Plin de laudă zahăr,
Avionul de luptă. toate sugerează
Căscat de plictiseală; deși nu un vis.
Bună Helicon română!

Dar când bărbații fără a consulta femeile să pună în aplicare reforme lor, inclusiv cu forța (ca Petru I), pentru a rectifica situația, tind să înceapă cu femeile. În acest caz, atunci când este vorba să se întoarcă la rădăcinile sale, în limba maternă, este pe deplin justificată, pentru că este o femeie - mama învață copilul întâi cuvintele în limba lor maternă, care în limba cecenă se numește „Nena Mott“, adică, limba maternă. (Atunci când vor să știe dacă o persoană vorbește în limba lor maternă, avem și întrebați dacă el are o limbă maternă?)
Pușkin în anunțurile sale noi și această tendință în curs de dezvoltare în societatea românească:

Știu că doamnele doresc să facă
Citește în limba rusă. Corect, frica!
Pot ei imagina
Cu „bine-înțeles“ în mâinile lor!
Te shlyus, poetul meu;
Nu este adevărat: lucrurile drăguț
Ceea ce, pentru păcatele lor,
Ai scris poezii pe ascuns
Ceea ce inima dedicat,
Are într-adevăr, limba română
Dispunand puțin și cu dificultate,
Sale atât de drăguț distorsionat ...
Și în gura lor o limbă ciudată
Nu au în casă? (XXVII)

... E liniște, pur și simplu a făcut-o,
Părea o lovitură sigură
Du comme il faut. (Shishkov, iartă:
Nu știu cum să traducă.) [XIV]

Îmi place culoarea fețele lor galbene,
Astfel de nagovits culoare,
bonetele, mâneci subțire,
Ochii lor negri și răi
Conversația lor gutural. -

Mulțumesc, Serghei. Am decis să publice articolele sale, după cum aici transformat pasiunile serioase pentru Lermontov. - MI Zuev, DA Alekseev.
Poate pritechem la Lumina.

articole similare