„La fel ca cămilă a primit cocoașa“
Traducere L. B. Havkinoy.
În această poveste, am să-ți spun cum cămilă luat cocoașa.
La începutul secolului, când lumea tocmai a apărut și animale să accepte numai de lucru pentru un om, a trăit o cămilă. El a trăit în deșert Roaring, pentru că ei nu doresc să lucreze și, de altfel, el însuși a fost howler. El a mâncat frunze, spini, spini, Euphorbia și leneș prin imprudență. Când cineva a vorbit cu el, el a pufnit: „RDF.“, Și nimic mai mult.
Luni dimineața a venit la calul său, cu o șa pe spate și pescuit în gură. Ea a spus:
- Cămila și cămila! Du-te-ka pentru a transporta cu noi.
- RDF. - a spus cămilă.
Calul sa dus și a spus acest om.
Atunci a fost câinele cu un băț în gură și a spus:
- Cămila și cămila! Du-te-ka servi și poartă cu noi.
- RDF. - a spus cămilă.
Câinele a mers și a spus acest om.
bou a fost apoi cu jugul de pe gâtul lui și a zis:
- Cămila și cămila! Du-te la plug pământul cu noi.
- RDF. - a spus cămilă. Ox a plecat și a spus acest om. La sfârșitul poporului zi chemat pentru cal, câine, și bou și le-a spus:
- Știi, eu chiar simt rău pentru tine. Camel în deșert nu vrea să lucreze, ei bine, la dracu cu el! Dar, în schimb, va trebui să lucreze de două ori mai greu.
Această decizie a fost foarte supărat trei animale greu de lucru, și au adunat pentru o întâlnire undeva pe marginea deșertului. Acolo, au fost abordați de o cămilă de mestecat pe iarba-fiarelor, și le-au batjocorit. Apoi a spus el, „RDF.“ Și a plecat.
După aceea, a fost maestru al deserturilor Jinn ca întreg nor de praf (Djinns, fiind vrajitori, întotdeauna de călătorie în acest mod). Se opri, ascultând întâlnirea celor trei.
- Spune-ne, Doamne al deșertului, Jeanne, - a spus calul - fie că cineva destul de leneș și nu a vrut să lucreze?
- Bineînțeles că nu, - a spus Jeanne.
- Deci, - a continuat calul - în adâncul tău deșert Roaring animal viu cu un gât lung și picioare lungi, el howler. Luni dimineata, el nu a făcut nimic. El nu a vrut să lucreze.
- Whew. - Jeanne fluierat. - Da, asta e cămila mea, jur tot aurul din Arabia! Și ce spune?
- El spune: „RDF.“ - a spus câinele - și nu vrea să servească și uzură.
- Și ce spune el?
- Numai „RDF“ Și nu vrea să plug - bou răspuns.
- Ei bine, - a spus Jeanne - l-am învăța o lecție, așteptați un minut aici.
Genie din nou el însuși înfășurat în nor lui și a concurat în deșert. El a găsit în curând o cămilă, care nu a făcut nimic și se uită la propria reflexie într-un bazin de apă.
- Hei, amice! - a spus Jeanne. - Am auzit că nu doriți să lucrați. Este adevărat?
- RDF. - a spus cămilă.
Djinn se așeză, odihnindu-și bărbia în mînă, și a venit cu o mare vraja, dar cămilă încă se uită la reflecția lui într-un bazin de apă.
- Din cauza lene dumneavoastră trei animale de luni dimineata au fost forțați să lucreze pentru tine, - a spus duh, și a continuat să se gândească la vraja, bărbia în mână.
- RDF. - a spus cămilă.
- Snort nu ar trebui, - a spus Genie. - Ai prea multe pufnet. Dar ce-ți spun: du-te la locul de muncă.
Camel a răspuns din nou „RDF.“ Dar el a simțit în acest moment că sa dreaptă din spate, pe care el a fost atât de mândru, dintr-o dată a început să se umfle, umfla și în cele din urmă să-i într-un bizon imens.
- Vezi tu, - a spus Jeanne - acest lucru te cocoașă în sus pentru că nu a vrut să lucreze. Astăzi este miercuri, și nu ați făcut nimic, deoarece de luni, când a început lucrarea. Și acum e rândul tău.
- Cum pot lucra cu un astfel de lucru pe spate? - a spus cămilă.
- Am aranjat intenționat, - a spus Genie - pentru că ai ratat trei zile întregi. De acum încolo vei fi capabil să lucreze timp de trei zile fără hrană, și vei alimenta bizon. Nu poți plânge că nu-i pasă de tine. Arunca un deșert, du-te la trei prieteni și să se comporte în mod corespunzător. Da, rândul său, în viață ta!
Ca o cămilă sau inhalata, și a trebuit să ajungă la locul de muncă cu celelalte animale. Cu toate acestea, el încă nu a făcut pentru cele trei zile care au trecut de la început, și încă nu a învățat cum să se comporte în mod corespunzător.
A se vedea, de asemenea, Dzhozef Redyard Kipling (Rudyard Kipling) - Fictiune (povestiri, poezii, romane.) .:
Keith a primit faringe lui
Traducere L. B. Havkinoy. După ce, draga mea, a trăit în balena mare și a mâncat.
Ca o plimbare pisica, unde vrea
Traducere L. B. Havkinoy. Ascultă cu atenție, draga mea! Ceea ce am curse.