Flower Garden svyashchennoinoka Dorofei 1

Flower Garden svyashchennoinoka Dorofei

„Flower Garden“ este numit în Rusia întâlnirea zicale patristice cu explicații și câteva completări ale emitentului. Eclezială scris ascultare a fost încredințată competente și „desigur înseamnă“ călugări, de multe ori - Abatelui sau prezbiterul unei anumite mănăstiri. Aceasta, probabil, explică tonul didactic al svyashchennoinoka părintesc Dorofei: acest îndemn, încredințată lui frați. El „arată viața sfinților părinți“ [1]. .. Aceasta este, posibilitatea de a trăi „nu în trup, ci după îndemnurile Duhului“ (Romani 8, 4.) În orice moment și în orice loc - și aceasta este esența cărții sale.

mod patristică patristică Creștinismul - un fenomen unic în istoria unic și întruparea Fiului lui Dumnezeu. La urma urmei, sfințenia - este o continuare a misterele întrupării, viața în Hristos, care „ieri și azi și în veci același“ (Evrei 13: 8). Schimbarea externă înmulțit Excel și ispitele acestei lumi. Și să se întoarcă de la ei pentru el însuși, și de la el însuși - la Dumnezeu, care au colectat pocăință, întotdeauna, de fapt.

Nu a fost un secol, care nu ar fi încercat să aducă creștinismul la ceva exterior, păstrând totul în ea, cu excepția lui Hristos Însuși. Dar nu a fost secolul, atunci când nu sa născut sfinți, adică, cei care cu toată inima lui, toate gândurile și toate forțele s-au grabit pentru a căuta adevărul - și a luat pe Dumnezeul cel viu.

Și acolo a fost un timp când sfinții au fost în alt mod decât comună calea, patristică a eliberării de patimile naturii umane, și includerea lor în Hristos, să depună mărturie cu privire la fiabilitatea remarcabilă și uniformitatea la momente diferite, din diferite culturi. Acesta este modul în care lucrările interioare ale sufletului său, calea spre sensibilitatea conștiinței și a rugăciunii atent, calea de grație de reînnoire a lui Hristos.

Mărturii ale asceți creștini sunt similare, ele vorbesc aceeași limbă despre aceleași lucruri. Limba lor - nu limba termenii convențiilor. Această descriere a realității omului. el dezvăluie în mod constant, pas cu pas, mergând de la stat, de rupere toamna, la restaurarea și îndumnezeirea în Hristos. Pentru a înțelege corect limba lor, trebuie să treacă printr-o atenție internă, nu doar să se adapteze la specificul expresii. Acesta este creștinismul: este implicarea personală, rămâne necunoscut, cu siguranță, fără a conține, în sine, nu „cunoașterea secretă.“

Publicația noastră - pentru cei care citesc Sfinții Părinți ai Bisericii din cadrul tradiției, care, la fel ca judecătorii ai forței de muncă svyashchennoinoka Dorofei anii precedenți, se vede mai întâi dovezi ale continuității și imutabilitatea inteligent. t. e. calea interioară spre Hristos este deschisă tuturor celor care vor să se alăture harul, până la sfârșitul timpului rămânând în Biserică.

Subiectul se corelează gândirea exact dogmatică și adevărul experienței ascetice (ca având, probabil, cheia de la un număr de întrebări ecleziologice și soteriologice), aproape involuntar ne-a afectat în cursul explica cărțile individuale de locuri merită cu siguranță o examinare mai detaliată, pentru care „Flower Garden“ Aceasta ar putea servi ca un material bogat și interesant. Cu toate acestea, acest lucru necesită un studiu special.

Scopul nostru nu a fost strict filologic sau ediție științifică a patristice. Vrem doar să transmită cititorului modern această „sfântă și salvarea unei carte.“ făcând sensul său suficient de clar la nivelul textului, și în ceea ce privește-ascetico dogmatică. Se pare că valoarea sa va fi apreciat foarte mult și istorici și filologi. Dar, mai presus de toate, este o carte spirituală - o reflectare a Spiritului vieții în experiența monahală antică Rusia Ortodoxă.

Enciclopedia pentru călugări

... Az mare potschanie și spectacole de lucru, cu multe lacrimi, deși salvat, și căile care caută pravago spasitelnago, toți aducă la locul este una, cea mai mică carte Siyu scurt și obyatno vmestiti minte, rezidenta ovsom prebyvaniya monahală ...

În 1910, Sfântul Ilie Schitul românesc pe Muntele Athos a lansat o broșură subțire intitulat „selnye Crean, sau flori frumoase“ - o colecție de predici pentru călugări, constând din patruzeci și cinci de cuvinte scurte. În prefața a spus că manuscrisul acestei cărți a aparținut foștilor locuitori ai mănăstirii Neamț, în Moldova, „calugarul-krasnopistsu“ (caligrafie) Platon. Și ia dat fratelui său, călugăr Sofronie, pentru cântând abil în cor, spunând în același timp, că învățăturile conținute în manuscris compus de Pr Paisius Velichkovsky, un elev al lui Platon, care a fost un călugăr. Editorii notează cu atenție că „... nu se poate afirma în mod pozitiv faptul că în cazul în care manuscrisul aparține muncii independente Paisija tată, sau transferabil, sau chiar la o simplă declarație a scrierilor patristice și de altă natură, pentru toate acestea, el a fost implicat în“ [1]. Dar unii cercetători moderni au numit fără echivoc compilator „Krinov selnyh“ Monk Paisii [2].

Cu toate acestea, lucrează la traducerea cărții cititorului și în același timp se uită la colecțiile mele de eliminare a învățăturilor religioase, am constatat că toate cuvintele „Krinov selnyh“ sunt extrase din „Flower Garden“ svyashchennoinoka Dorofei. Cu excepția patruzeci și cinci, scris de așa-numitul „verset govornym.“ Aici este totul.

Kreen această zi și flori frumoase de favorite pentru a colecta,

Ivse bine viața Domnului Bose a componentelor.

Scris de același uzhekov (rude) și aproape toată învățătura înțelepciunii.

Deci, de dragul lui Bo, sechestrarea binecuvântările veșnice;

Da lumină, fără scintilații, cu îngerii scoate viața veșnică va primi.

Trinity cu chipuri angelice glorifice vreodată.

Oh, ce talentul Dumnezeu a dat pe pământ la cer,

În Ariciul vă rugăm El va lua pentru a cere ta!

Dear despre Cristos Rege, ne considera demn de umanitatea Sa,

Ariciul fi singur moștenitorul regatului tău!

propria lui dorință corecturi vulgaritate;

Dar, chiar mai mult, corecțional noastră puterea de apreciere:

Umilința și mila față de robul Tău, Doamne, iartă.

Zeal Ariciul mea în această iubit,

„Flower Garden“ svyashchennoinoka Dorothea a fost bine cunoscută credincioșilor vechi. cunoscator profund al culturii antice rusă și istoria vechi-credincioși I.N.Zavoloko, citând una din lucrările sale, „Flower Garden“, îl numește „un vechi manuscris Pomor“ [6]. Această carte este rescris în mod repetat, vechi-credincioșii, și în 1790, când Ecaterina a II-a dat conservatorii o anumită libertate, a fost publicat [7] în Grodno, în ceea ce era atunci Regatul Poloniei. Vechi-credincioșii „... au pus imprimarea lor, iar aici cărțile vechi au fost tipărite în secret și deschis, chiar și cu permisiunea“ Maiestății Sale Królewska „[8].

În timpul domniei lui Nicolae I, cartea vechi-credincioșii au fost exterminați. „Incunabule găsit în casa istogo“ ortodoxă „biserică zelator a fost“ okazatelstvom „vechi-credincioși și a fost selectat cu abonament“ astfel de cărți continuă să dobândească și să nu se ține „[9]. Atitudinea față de ei sa schimbat putin in timpul domniei relativ liberal al lui Alexandru al II-lea. Unul dintre „avertizorilor“ oficiale vechi-credincioșii publicistul FV Livanov, critica presupusa ignoranta a conservatorilor din punctul de vedere al reprezentantului „luminat“ al bisericii a stabilit, el a scris:. „Aceste prostii religioase patetic ... apreciat ca disidenți noastre, nenumărate paturi de flori cu legat în piele“ [10] Abia acum suntem capabili să aprecieze unul dintre gemând fără discriminare „paturi de flori“ [11] și să plătească tribut drafter sale, care, prin propria admitere, el a scris cartea „cu multe lacrimi.“

Determinați când a fost făcută, „Flower Garden“, poate fi doar aproximative. În orice caz, cel mai recent timp de referință svyashchennoinoka Dorotei sfinți români - este Makariy Novgorodsky, Roman. A murit în a doua jumătate a secolului al XVI-lea, [12] și a fost canonizat de Biserica Ortodoxă în al doilea trimestru al XVII-lea [13]. Cu toate acestea, venerația la nivel local, în mănăstirile din nord, în conformitate cu tradițiile vechi Rusia, ar putea începe în curând după moartea. Prin urmare, „Flower Garden“ poate fi făcută nu mai devreme decât a doua jumătate a secolului al XVI-lea, dar nu mai târziu de prima jumătate a XVII-lea. Cartea este scrisă în conformitate cu regulile gramaticale care existau înainte de dreptul Nikon ( „Isus“ în loc de nou introdus „Isus“, „adevărat“ - în loc de „adevăr“, „vârsta voveki“ - în loc de „pentru totdeauna“ și așa mai departe.). Prin Ieromonah Patriarhul Dorotei se referă la respect și umilință. Despre paznicii de persecuție „ortodoxiei vechi“ nu spune nimic. Singura persecuție menționată le - a bătrânilor evlavioși - ridicat Abbot privat nedemn, „voluptuos“ și „bețivi“, încălcând statutul Sfinților Părinți. Numeroase pasaje din „timpul sfârșitului curent“ de înțeles, presupun, că ortodocșii din Rusia de așteptat să sfârșitul lumii încă din 7000, anul creării lumii, adică în 1492 de metri de Nașterea Domnului. Referindu-se, în special, la Epistola a doua Sf. Petru: „... cu Domnul, o zi este ca o mie de ani și o mie de ani ca o zi ...“ (2 Petru 3: 8) [14]. așteptările eshatologice nu au dispărut și apoi. Ieromonah Dorofei au împărțit, de asemenea. Dar, o dată în mod indirect la îndoială, spunând că, chiar dacă până la a Doua Venire este în prezent, nu au o moarte personală a Judecății pentru noi toți?

Despre compilatorul de „Flower Garden“ este puțin cunoscută. Numele lui este înregistrat în sinodiconul vechi-credincioșii „unde a fost listat printre“ De la drevle în deșert românesc mort „[15]. Din fericire, este în lucrarea sa „Flower Garden“, uneori, din învățăturile afecteazà ale genului, se duce la autobiografice. Povestea lui în sine este conceput în deplină conformitate cu hagiografic canonul pe care sunt scrise viața Sf. Condiții de viață în lume, el a văzut multe decese ale sufletului și corpului. Și, teama de deces iminent și damnare, visa la o viață solitară și rugăciune constantă. El sa retras la mănăstirea cenobitic, și apoi - în deșert, în cazul în care timp de trei ani, atât de mult a fost ispitit de demoni pe care unii bătrâni, chiar a crezut că era nebun. Urmărind neliniștea în mănăstirea Sfinților Părinți și declinul pietate, el a decis să scrie pentru zidirea fraților, „cea mai mică carte mica“, care ar fi „mintea Capacitatea și obyatna“. Și a adunat tot ce trebuie să știți călugăr, începând cu tradiții evanghelice și apostolice și terminând cu sfaturi de uz casnic. De exemplu, acest lucru: celula protaplivaya, pentru a face cărbune afară și bine produc fum, astfel încât să nu fie otrăvit de fum în somn. Și tatăl Dorofei porunca creștină tradițională a iubirii pentru aproapele adaugă „ceva nou.“ Pentru el, în special, „o mare carieră și fapta în fața lui Dumnezeu“ - pentru a răscumpăra pe om de la care bătăile bătut datorii pravezh. Această caracteristică a torturii antice Rus a menționat în „Flower Garden“ în mod repetat. Chiar și picioarele călugăr, supuse atacului demonic pe tatăl ei Dorofei, da drumul, ca și în cazul în care să bată pe pravezh. Poate că compilatorul a avut ocazia să se supună acestei proceduri.

„Gradina de flori“ - o lucrare de oratorie. Acesta a fost creat pentru a citi în biserică sau de masă fraternă. Acesta ar trebui să ia în considerare cititorului modern, care abundența de transferuri, numeroase repetiții și apelurile patetice pot părea neinteresante.

Unele dintre învățăturile completate elogii inspirate. De exemplu, monahismul: „Alte îmbrăcăminte - negru și trist, umil și darned. Un alt personaj - blând, umil, compunctionate și demnă de milă, ascultător și iubitor. O altă limbă - un tăcut și plăcut responsabil, și ochiul de emoție ".

Svyashchennoinoka Dorotei, alinarea sarcina didactică, uneori, se înalță tot, se transformă în poet. El este un adevărat susținător al modului de viață monahală. Și orice fost apologet pare ideală: un istoric al Bisericii - vremurile apostolice, călugăr zelos - începutul monahismului. Prezent în comparație cu ei, din păcate, doar regret și merită cenzura. Dar este acest neasemănare între trecut binecuvântat și prezent de plâns, creând o diferență de potențial, și produce caldura apologet delicioase.

Traducerea cărții de la vechea la modernă limba română, am păsat, în primul rând este de a face ca ușor de înțeles pentru cititor. Desigur, aceasta este parțial lipsit de aroma arhaice care evocă asupra noastră textele antice. Cu toate acestea, cred că, pentru majoritatea oamenilor, și compilatorul cărții timpului său limba lor a fost deposedat de multe caracteristici care ne conduc acum sensibilitate. A deveni o relicvă, este o deosebit de edificatoare, pierzându-și principalul lucru - sens, pentru care ea, de fapt, a fost pronunțată. O "pseudo-claritate" a Bisericii (și drevnerumynskogo) limba, deja menționat de către cercetători [16]. capabil, din păcate, să ne lase după citirea textului în ignoranța original sau jumătate de cunoștințe.

Sper că această ediție a „Flower Garden svyashchennoinoka Dorofei“ în limba rusă va fi utilă nu numai pentru călugări, ci și pentru reprezentanți ai lumii științifice.

articole similare