Purtați și uzură - română pentru noi

Viktor Aleksandrovich Krîlov (1838-1908) - dramaturg român:
Draga prietene, nu trebuie să uităm
Asta nu înseamnă să te îmbraci pentru a purta;
A nu se confunda acești termeni,
Fiecare dintre ele are importanța sa.
Amintiți-vă acest lucru, puteți cu ușurință:
Verbul „Rochia“ noi spunem atunci când
Ce niște haine pentru a pune pe.
Sau ceva pentru a acoperi îmbrăcăminte,
Sau altfel în haine de rochie.
Vă dacă doriți să te îmbraci elegant.
Deci, ar trebui să o nouă rochie de a purta.
Și mâna te pune pe o mănușă.
Dacă mănușa pe de o parte ai pus.
Copilul se va imbraca in rochia lui,
Când a pus pe o rochie pe el.
Pentru limba maternă și dulce și dragă,
Erori care nu rabdă și următoarea,
Și așa, prietene, niciodată
Tu nu faci astfel de rezerve.

Novella Matveeva:
„Rochie“, „a pus pe“ Două cuvinte ...
Confundam atât de prostește!
zori Frosty dovedit,
M-am îmbrăcat într-un bunic vechi haină de blană.
O haină de blană, prin urmare, purtate.
„Rochie“, „a pus pe“ ... Să ne uităm.
Când să poarte și ce să poarte.
Eu cred că bunicul său
Trei straturi pot purta.
Dar eu nu cred că bunicul meu
Pe stratul poate fi purtat!


„Să ne uităm: pe cineva să se îmbrace și ce să poarte?“

În această linie poetică Novella Matveeva se află deja un fel de răspuns: cineva - să se îmbrace, să poarte la fel. Purtați o pălărie - rochie copil. Aceste verbe, și chiar două tipuri de verb (să se îmbrace și rochie, pentru a pune pe și uzură) - rădăcina totală înseamnă unul și același lucru, dar regulile gramaticale de utilizare a acestora au fost întotdeauna diferite. Dar totul este amestecat odată ce a fost pierdut console de obligațiuni vechi cu specific doar pentru a scuza ei: a pus pe cap, pentru a pune pe ceva, dar - Rochie de haine, îmbrăcat în ceva ... Nu a fost o ispită de a aduce totul la unul doar să se îmbrace, cum să mai formă simplă de tentativă în limba rusă vorbită au fost cunoscute de la începutul secolului trecut, în limba literatura secolului XX. În remarcile pentru a juca Cehov „Trei surori“, „Masha, cântând, poartă o pălărie,“ și mai târziu: „Maria își scoate pălăria.“ Pune-on și off. După 1917, lucrurile au mers atât de departe încât în ​​1925 „Jurnalistul“, a fost forțat să recunoască: „A dispărut din utilizarea uzura cuvânt. În toate cazurile, durata de viață a pansamentul înlocuit. "
Nu este surprinzător faptul că cei care au redactat manualele au fluctuat. E fantă înainte de revoluție a fost exprimat de multe urări pentru a scapa de simplificărilor de vorbire, nu generaliza să se îmbrace ca singura forma verbului. Mai ales din nord (din Sankt-Petersburg și Moscova) au fost dispuși să se amestece atât verbul folosit, sudiștii le distinge.

Deoarece anii '50 ai acestui secol nou, a existat dorința de a distinge între aceste verbe, există oameni nuanțe mai scumpe de sens. Dar limba vorbită, între timp, a dat-o. Imbrac astfel rochie ... Ca în cazul în care, în disperare, care poate apăra „normele de utilizare Dificultăți și opțiuni ale limbii române literare“ de referință distincție în 1973, pentru prima dată permite folosirea ambelor verbe în vorbirea de zi cu zi indiferentă: de a purta sau de a pune pe - și, și pe cine -Deci alta, din partea de sus (pălăria pe cap, ochelarii pe nas) și „în jurul tău“ (pentru a pune pe hainele lui).

regulă de degetul mare
Nikolai Gol
Ne-am dus cu Nadya în duș,
Dintr-o data Nadine prins soțul.
Ce am pus pe haine,
Fie că am purta Hope.

Înapoi sus

Și acum - un screening-ul de mini-text în care aveți nevoie pentru a găsi toate posibilele erori:

Beatles in studio a fost foarte interesant. Tu ar încerca doar pentru a obține o bucatica! John a purtat ochelari - în ultimii ani, el a văzut destul de rău - și, de cotitură peste, cântând. Pavel a lucrat în tăcere la masă, scriind tonul. Și George și Ringo au mers înapoi și înapoi și lustruit inelul, de așteptare pentru intrările lor coadă.

Înapoi sus

Rochie cineva (un copil.), Pune ceva (rochie, pantaloni, pălărie, ochelari de soare, pantofi.).

articole similare