Aparent, cuvântul comun pentru „pâine, în general,“ în osetin este de aærdzyn. Acest lucru rezultă din Fi durabil frazaæxx æmæ laærdzyn „pâine și sare“ șiærdzyndæTtag „ospitalier“, „generos pentru oaspeți.“ uzualærdzyn tradus ca „pâine de porumb“, mai puțin „pâine de orz“. Pe vremuri din munți cultivate în special porumb și orz # 151; prin urmare, toate aceste caracteristici.
compatibil dacă limba osetin și Internet
Ca un epigraf cita cuvintele de specialitate MIHAILA Lisyanskogo Artemiya Lebedeva Studio (Bucuresti):“... Dar informațiile și comunicarea nu poate fi fără limba în care oamenii citesc și să vorbească. Orice limbă pe Internet # 151; este în primul rând o limbă scrisă, acesta nu poate fi fără limba corespunzătoare a alfabetului, sau cuvintele unei limbi pur și simplu nu pot fi înregistrate pe un singur calculator și transferul la altul. Aceasta este în cazul în care începe dificultatea, din cauza căreia multe dintre limbile moderne de pe Internet sunt non-alfabetizați și, prin urmare, # 151; practic inexistentă în acest mediu de comunicare și de schimb de informații. "
În contrast cu literele alfabetului kazah în cazul în care există nouă caractere suplimentare, sau din Georgia, în cazul în care alfabetul este în flux în standardele, alfabetul osetin folosește doar o singură literă suplimentară # 151; æ. Este important ca această scrisoare nu este unic osetin # 151; se găsește într-un număr de limbi scandinave (norvegiană, daneză) și inscripții latine. În consecință, pentru a afișa literele æ acolo a fost mult timp un mijloc sigur, el însuși un simbol inclus fonturi în aproape toate cunoscute.
Cu toate acestea, în browsere mai „vechi“ în loc de așteptat æ pot apărea „semne de întrebare“ sau „pătrate“, care, desigur, nu oferă textul un farmec aparte, dar în același timp, lasă destul de clar # 151; pentru că doar o singură literă suplimentară!
În cele din urmă, în poștă, și alte documente „bloknotopodobnyh“ este mai bine să nu se insera æȘi utilizează vechiul „înlocuitori“ cum ar fi „ae“ sau „e“. De altfel, „e“ în cuvinte osetine (cu excepția ultimelor împrumuturi din română) nu se produce # 151; Prin urmare, acesta poate fi folosit în loc fără probleme æ. Apropo, vecinii noștri, kabardini, ca sunetul alfabetului apare tocmai prin „e“ ( „si kuesh“ scrisoare osetin va fi înregistrată „qi huæcu " # 151; „Fratele meu“). Da, este un pic neobișnuită, dar claritatea textului nu este afectată. Spre deosebire de texte în cazul în care "æ„Și“ un „sunt pur și simplu a trecut rusesc“ o. "
Și să nimeni nu mai spune că Internetul nu este posibil să se comunice în limba osetin. Toate posibilitățile sunt. Ar fi necesar numai; sau cel puțin dorința.