Calambur (calembour). - Originea cuvântului K. necunoscut. Există o serie de anecdote care se conectează cuvântul cu numele orașului Kalemberga (într-un rom în cazul în care a trăit în timpul lui pastor german Luther von Weigand Teben, faimos pentru glume), The anecdotice cu diferite personalități. Există o presupunere că cuvântul este derivat din K. «calamo burlare» expresie italiană - glumă stylus-ul. Calambur reprezintă un joc de cuvinte la fel de pronunțată, dar raznoznachaschih (de multe ori raznopishuschihsya), așa-numitele. „Omonime“, sau bazat pe conectarea a două cuvinte monotonă cu orice cuvânt al treilea. Sol K. este în contrast puternic între sensul aceluiași sondare slov.Pri acest lucru pentru a impresiona, K trebuie să fie noi, trebuie să lovească încă necunoscute a comparat slov.V aprins mii de utilizare se distinge în propria lor valoare K ca formă de benzi desenate, dintr-un joc serios de cuvinte cu foarte diferite caracteristici stilistice (joc de cuvinte magic în poezia culturii primitive a popoarelor - conspirații, rugăciuni, povestiri legate de înțelepciunea testului - episodul „Nu“ în „Odiseea“, un joc de cuvinte într-o cl trobar simbolice ne trubaduri medievale și poeți de dolce Stil Nuovo, versuri filosofice și mistice ale medievale est) Cu referire dispozitiv de benzi desenate K. forme deosebit de caracteristice și umor grotesc, dar de multe ori apare sub forma unor benzi desenate brute (derbkomisches), în special atunci când este dezvăluit în K . al doilea sens de încălcare a cerinței evfemizma .Chastny cazul K formează așa-numitul. „Omonime“ și „compus rimă.“ Dintre poeții români iubit K. Pușkin, turnati-le scrisorile sale ( „Cu spiritul răutate vЂћDuhov citit“, „Casa miza a scăzut la mine“ - „Micul House in Kolomna“) (. Credincioșii din secolul al XVIII-lea). De multe ori găsit în Pushkin joc de cuvinte rime: „Tu, pui, pentru mine, Turn, / Va tine la Kalaci, / Da, a se vedea Ei bine, nu vorbesc, / Și nu maltratate“, „apărător al libertăților și a drepturilor / în această ocazie nu este corect „“ şi nu-i pasă / Care e fiica secreta este „“ și întrerupe între sensul / rezonabil, fără vulgar „; în catren de căldărari K. "pelvis ciocănire '',„tosku'ya", "ta'sku I", "Sunt melancolie". Dintre poeții secolului al XIX-lea. neobișnuit de adept a fost un joc de cuvinte rimează Minaev: „Am devenit de numai vina ta / Flushing amarul în vin“, „Și primul care mi servi un verset / String vers zdrențuită“, „În tufișuri a stat patruzeci / Motley patruzeci de galop“, „I peisaj do`rog similare / In mijlocul unui doro'g mare“. În ultima vreme maestrul K. este în lor Maiakovski materiale de propagandă. Exemple: „Butoaie de coniac lac / Astăzi au murit de plictiseală bine, iar acum de la fuzetă / am început un smochin“ (din cartea „Eroi și victime ale revoluției“ desene); “. Este timpul nenorocitului un ticălos, / De la zidurile Chinei arunca „(poemul“ Hands off China „), și așa mai departe. N.
A se vedea. De asemenea, `Kalambur` în alte dicționare
Calambur (calembour franceză.) - un joc de cuvinte, o figură de vorbire, o glumă bazată pe benzi desenate NCCA joacă asemănări de sunet raznoznachaschih cuvinte sau expresii ( „Osip răgușit, și Arhip Osip“).
Si calambur, m. Calembour. Joc de cuvinte, utilizarea unor sensuri diferite ale aceluiași cuvânt (sau două cuvinte de sondare similare), în scopul de a produce o impresie de benzi desenate. Ush. 1934. Apoi, în papagali și economiști vogă, intrigi academice și lexicograf, kalanbury și magnetism. Karamz. PDP 224. Acolo <в царстве поэзии> sunt orașe numite anagrame, acrostih, ghicitori, Kalanburami - și alte curiozitate nedemn. Descrierea topografic a poeziei. Karamz. Traduceri 6 33. A fost Prince Dolgorukov <прозвищу> joc de cuvinte, pentru că jocuri de cuvinte și un duș. RA 1876 2 42. || Ambiguitatea glumă. joacă locale, în cazul în care domnește un joc de cuvinte neîngrijită și în cazul în care homerice.
joc de cuvinte, m. (fr. calembour). Joc de cuvinte, utilizarea unor sensuri diferite ale aceluiași cuvânt (sau două cuvinte de sondare similare), în scopul de a produce o impresie de benzi desenate. - „Vezi toată partea subțire a materialist, cu toate acestea, variabilele contează.“ - joc de cuvinte și destul de rău, el înveselit. Lermontov.
glumă Witty bazat pe utilizarea de cuvinte similare în sunet, dar diferite, în valoare sau valori diferite ale aceluiași cuvânt; un joc de cuvinte.
- Îl vezi peste tot pe partea subțire ... un materialist! - a adăugat el disprețuitor. - Cu toate acestea, o chestiune variabilă - și, joc de cuvinte destul de rău, el înveselit. Lermontov, Printesa Mary.
Mici Collegiate dicționar. - Institutul de Moscova al Academiei Române de Științe a URSS Evgeneva A. P. 1957-1984