Astăzi, multe agenții de traduceri (agenție de traduceri) funcționează pe piața românească. Unele dintre ele se specializează în domenii specifice, precum și alte birouri în sine ca multidisciplinar, versatil - acestea pot fi comandate și servicii de traducere și interpretare. traducerea documentelor personale cu legalizare. Apostila. site-uri de localizare. software și jocuri pe calculator, etc.
Dar dacă este un birou profesional. managerul întotdeauna vă întreb despre destinația de transfer. În cazul în care merge traducerea? În presa de imprimare pentru imprimare, de a publica pe internet? În acest caz, nu recomandăm să salvați pe calitate și de a comanda o traducere directă a unui vorbitor nativ. fie corectura de sprijin.
În cazul în care este nevoie de traducere pentru cunoaștere personală, nu este nevoie specială pentru o perfectă „natural“ ca o traducere. Deci, puteți economisi bani și timp!
De aceea, este important în etapa de înregistrare a cererii privind evaluarea și traducerea termenilor de a informa managerul de destinație de transfer al agenției. La urma urmei, el poate doar ghici în ce scop aveți nevoie pentru a traduce textul.
Din practica Biroului, oamenii sunt comanda traduceri:
• de a furniza articole în reviste științifice;
• pentru examenele la universitate;
• să posteze informații pe site-uri web;
• pentru a deschide site-ul în limbi străine;
• să semneze contracte cu companii străine și investitori;
• pentru cumpărarea și vânzarea de bunuri imobiliare în străinătate;
• să călătorească pentru tratament în Europa;
• pentru ocuparea forței de muncă în filiala străină a unei corporații mari în România;
• pentru instrucțiunea de imprimare în domeniu;
• Pentru a solicita o viză;
• pentru înregistrarea procurilor pentru persoana străină;
• Imprimare broșuri și cataloage cu produse;
• pentru legalizarea documentelor pentru companii sau persoane fizice;
și așa mai departe ...
Ce reduceri sunt în traducere
În primul rând aveți nevoie de o înțelegere a faptului că agenția de traducere - este o agenție de traducere, iar produsul principal aici - este un serviciu de texte de traducere sau interpretare scrisă. Serviciul nu are de fapt agenția în sine, și traducători - oameni reali, experți, profesioniști, experți în diferite industrii și plimbări de viață (de la psihologie și filozofie industriei, diplomație, medicina, istoria și dreptul internațional).
Acesta este motivul pentru care este imposibil de a oferi o reducere de 20-30% la serviciile de traducere - de fapt, partea leului din costul de traducere a plății interpreților de lucru! Valoarea maximă care poate fi numărate - este 5, 7, 10 la suta reducere. Și în cazul în care comanda nu este urgentă, volumetric.
Chiar și Biroul nu are capacitatea de a face reduceri regulate ale clienților care depășesc valorile specificate.
Ai nevoie pentru a înțelege o nuanță importantă - specificul activității - Oficiul de importanța deosebită jucat de calitatea traducerii! Pe partea companiilor serioase, persoane juridice mari pentru traduceri de calitate este întotdeauna o cerere bună chiar și la rate mai mari! Și apoi fiecare gestionare rațională Agenția încearcă să mențină un transferuri stabil de înaltă calitate - și, astfel, să aibă grijă de interpreți, atent selectate nou la stat, să acorde atenția cuvenită controlului calității. Și toate acestea crește costul produsului - servicii.
Acesta este motivul pentru care managerii Biroului îndeplinesc refuzul dvs. la întrebările dvs. aproximativ zece la douăzeci la sută reducere ... Ei au unde să arunce prețul. Într-o pierdere nu va funcționa.
Aceste informații pot fi, de asemenea, de interes pentru tine: