Servicii de traducere în Yekaterinburg oferind multe - aproximativ 40 de companii specializate, școli de limbi străine (aprox. 60) și profesioniști care desfășoară activități independente, din care există nenumărate. Când aveți nevoie de o traducere a unuia sau mai multor documente standard, cum ar fi pașapoarte (o sarcină care nu necesită o mare abilitate), peste alegerea artistului, nu poți foarte puzzle. Iar când este vorba de contracte, documente tehnice în sute, chiar mii de pagini, ceea ce este foarte important terminologie specială? Directorul Agenției de Dezvoltare a traducerilor „translatie“ Serghei Bystretskih a spus despre nuanțele, la care ar trebui să acorde o atenție atunci când alegeți „interpret“, și care limbile sunt în cerere astăzi în Ekaterinburg.
Găsirea-ți de drum în piața de transfer la persoana neinițiați este foarte dificil.
Pe ce factori ar trebui să acorde o atenție pentru a alege un artist cu adevărat profesionist, obligatorie, al cărei cost servicii vor fi adecvate?
- Pentru început, există o traducere automată care să permită aproximativ să înțeleagă ce se întâmplă - este rapid și gratuit. Dar, dacă aveți nevoie de o traducere exactă, este necesar să se aplice persoanelor care locuiesc - societatea sau persoane fizice. Caracteristica de interacțiune cu freelanceri este că face un acord „asupra cuvintelor.“ Dacă o persoană va îndeplini obligația, în cazul în care ar face-o în timpul promis - marea întrebare. Mai mult decât atât, problema cu notarială poate apărea clientului unui astfel de transfer, ca notarul trebuie să cunoască personal artist, pentru a fi sigur, este un traducător profesionist, să aibă un eșantion de semnătura sa, o copie a diplomei. Notă notar certifică numai autenticitatea semnăturii traducătorului, mai degrabă decât fiabilitatea și calitatea traducerii, așa cum se crede uneori.
În ceea ce privește alegerea companiei, probabil, primul lucru pe care ar trebui să acorde o atenție pentru a stabili dacă managerul vă pune o întrebare. Ar trebui să fie destul de mult, nu numai despre bani, pentru că în domeniul nostru există mai multe nuanțe și factori care influențează rezultatul. Prin urmare, dacă aveți un mare proiect serios, iar compania nu va pune întrebări suplimentare, ar trebui să fie alertat.
Desigur, noi trebuie să acorde o atenție la calitatea serviciilor, în general, eficiența, stilul de comunicare, care să adere la angajații companiei - aceste criterii sunt relevante pentru evaluarea oricăror servicii jucător.
Apropo, o agenție de gravă este întotdeauna gata să ofere clientului pentru a face o traducere de testare gratuită de până la o pagină, astfel încât acesta să poată evalua calitatea traducerii.
Mărimea agenției, în opinia ta, nu contează?
Dar trebuie să înțelegem că cea mai mare parte de traducere în orice agenție realizată liber-profesioniști. Agenția de Stat - este centrul de transfer al controlului, aceasta este valoarea adăugată pe care compania generează. Clientul se poate găsi pe cele mai importante 27 de proiect interpreții independenți, dar apoi ce face cu această traducere, cred că, mulți amatori nu știu. Și acest lucru este destul de mult: înainte, în timpul și după transfer. De exemplu, este foarte important etapă pregătitoare, iar dacă nu pune o bază adecvată, atunci este timpul să nu colecteze și să piardă orice calitate sau pe termen lung. De asemenea, personal bun - este de asigurare împotriva unei varietăți de forță majoră din partea liber-profesioniști, precum și de către clienți. În cele mai multe cazuri, vom putea în timp pentru a rectifica situația.
- Biroul nostru principal este întotdeauna situat în centrul (el este acum la Mamin-Sibiryak, 101). În primul rând am deschis un birou suplimentar în vecinătatea academic, al doilea - în complexul rezidențial „Krîlov“. Atunci când alegeți un site pentru noi este esențială prezența biroului notarial din cartier, deoarece mulți (în special), clienții privați trebuie să asigure traducerea legalizată.
În BC „Cartier“ toate au venit împreună: se concentrează publicul nostru de bază - clienții corporate, a fost deschis un birou notarial, și, în cele din urmă, ne-am dorit mult timp să deschidă un birou în zonă. Acum, mulți parteneri va fi mai ușor să comunice cu noi. Noi, la rândul său, extinde prezența sa geografică și să fie în măsură să atragă noi clienți - atât private, cât și corporative.
Care este afilierea industria de companii cu care lucrați?
- În cele mai multe cazuri, este industria, care a dezvoltat în mod tradițional în Urali metalurgie, energie, construcții, inginerie. Am câștigat o vastă experiență, industria aeronautică de petrol și gaze și medicina.
„Translationala“ oferă servicii de traducere și interpretare, cu mai mult de 60 de limbi. Ce limbi sunt acum mai mult în cerere, dacă sa schimbat TOP populare în ultimii ani?
- Cel mai popular este engleza. Numărul de traduceri în alte limbi europene - italiană, germană - a scăzut în ultimii ani. Evident, aceasta este o consecință a impunerii de sancțiuni și reducerea numărului de proiecte internaționale. Cu toate acestea, remitentele au crescut de limbi asiatice, în special cu chinezii. Partenerul din acest an a expoziției Innoprom a fost Japonia. Desigur, acest fapt a stimulat cererea pentru limba japoneză.
În ansamblu este construit pentru a lucra cu clienții în compania dumneavoastră?
Încă de la începuturile sale în agenție de traducere „Traducere“, principiul „o fereastră“. Noi oferim o gamă completă de servicii: traducere și interpretare, localizarea site-uri web și software, traduceri legalizate, apostile și legalizarea consulară a tuturor tipurilor de documente, traducere și editare aspect al imprimării. Astfel, clientul primește de ieșire este terminat complet de documente, și mai mult decât orice nu este necesar să vă faceți griji.
„Aceasta este o situație unică! „New bani“ permite buzunar 10 miliarde de la un moment dat "
Am văzut un ratat? Nu suna înapoi. România aplică un nou tip de spam
„Putin va căuta un succesor în rândul copiilor săi de elită,“ - AVIZ
„Aceste proceduri de faliment - divertisment. Alege ceva cu adevărat benefic în complexul comercial "
Mikhail Zhukov, HeadHunter: «Director Professional“ - un magician. domeniul de aplicare aspectele
„La licitație a pus câteva mii de obiecte în timpul zilei.“ Cum sa faci bani pe faliment