Modernizare de masini, retehnologizare si modernizare de echipamente

Modernizare de masini, retehnologizare si modernizare a echipamentelor.

Să încercăm, abstracting din texte specifice, pentru a înțelege - ceea ce reprezintă de fapt, cele două concepte, și dacă este posibil să le utilizeze ca sinonime complete.

Pentru a răspunde la această întrebare, ne întoarcem la originile - în sensul lingvistic original al fiecăruia dintre aceste cuvinte.

Un studiu atent de dicționare arată că, utilizate în mod obișnuit în limba română, substantivul „modernizare“ și verbul „a moderniza“ este nimeni altul decât vorbit mod românesc modernizarea cuvintelor franceze (a se citi: „modernizasOn“ cu accent pe ultima silabă) și modernizator (a se citi: "modernizarea"). Ambele aceste cuvinte (modernizare și modernizator), la rândul său, este derivat din adjectivul francez moderne (moderne), ceea ce înseamnă „moderne“. Astfel, dacă ne apropiem la traducerea acestor cuvinte literal, cuvântul rusesc &lauqo;modernizarea „ar trebui să fie tradus ca“ modernizarea „și verbul“ moderniza „- ca“ moderniza ". Altele, interpretare mai liberală a acestor concepte au mers un pic mai departe de sensul lor lingvistic primar.

Dar așa sa întâmplat că, în limba română, cuvântul „modernizare“ a devenit o semnificație mult mai largă decât a dat naștere la echivalentul francez. În viața noastră de zi cu zi, „modernizare“, este acceptat pentru a denumi orice îmbunătățire, design-schimbare și extinde capacitățile tehnologice care de fapt modernizate. Adăugat la noua mașină axa - este modernizarea, înlocuirea sistemului CNC mai perfectă - upgrade din nou, înlocuit nu numai sistemul NC, dar, de asemenea, conduce și sisteme și echipamente de măsurare - complexe de modernizare. În această modernizare poate fi expus nu numai vechi, dar chiar și mașini noi (a se vedea articolul „O oportunitate nou echipament standard“).

În acest sens, utilizarea rus de vârstă vechi francez cuvânt „modernizare“ este mult mai aproape de cea utilizată în calcul actualizarea cuvântul englezesc (a se citi: „apgreyd“), care poate fi tradus ca „ridicarea» (sus - up, gradul - nivel, nivel de clasă) . Aceasta este, pur și simplu, spre deosebire de „modernizare“, există deja o chestiune de a da mașinii o capacitate nouă, suplimentară sau, cu alte cuvinte, extinderea capacităților sale tehnologice.

Și ce este atunci „reechiparea“? - Tu întrebi. Acesta a fost apoi începe doar complexitate.

În același timp, termenul „reechiparea“ este utilizat pe scară foarte largă în piețele de puteri de conducere ale lumii. De regulă, ele indică recuperarea echipamentelor folosite în scopul vânzării ulterioare, care, în funcție de dorințele clientului, poate fi însoțită de (sau nu poate fi însoțită de o) o schimbare în construcția și extinderea capacităților sale tehnologice.

Fiecare companie care vinde echipamente second-hand, în funcție de politicile sale și spațiul de producție disponibile, organizează acest proces în felul lor.

In timp ce unele organizații sunt în măsură să efectueze mașinile lor complet procesul de recuperare, inclusiv demontarea mașinii și a tuturor componentelor sale, de inspecție, restaurarea și înlocuirea pieselor mecanice (inclusiv, dacă este necesar, ghidul de reșlefuirea) și o verificare amănunțită privind conformitatea cu toate standardele de precizie, în timp ce altele pur și simplu re masina de vopsea, înlocuiți lubrifiantul și eliminarea defectelor vizibile din exterior, mai ales nu deranjeaza pentru a lucra la un diagnostic complet al mașinii și a componentelor sale. Ambele găsi clienții lor, și ambele oferă o garanție pentru aceste instrumente (nu întotdeauna, însă, cele mai multe), ambele petrec lor de servicii post-vânzare, dar nu toți cei implicați cu modificarea structurală a mașini-unelte cu extinderea capacităților lor tehnologice - aceasta este ceea ce am denumit în mod obișnuit ca cuvântul cuvântul „modernizare“.

Prin urmare, în cazul în care, din nou, pentru a traduce termenul „post-echipare“ literalmente (de la „retro“ - vechi, «montaj» - se potrivesc, se potrivesc, de asamblare), atunci este probabil să însemne „se potrivesc vechi“ (aici, în mod evident, există o în minte, montarea vechi la noile cerințe).

Ceea ce se înțelege aici prin „se potrivesc vechi“ - numai în cazul în care o recuperare completă a mașinii, sau chiar extinderea suplimentară a capacităților sale tehnologice la nivelul cerințelor moderne - din traducerea directă a cuvântului „post-echipare“ rămâne încă neclar.

Dacă în procesul de restaurare a mașinii pentru a înlocui vechiul sistem CNC stabilit un nou, modern, are grație progresului tehnologic este într-adevăr o mare oportunitate (mai mult de memorie, noi tipuri de interpolare, noi dispozitive de intrare și de ieșire, suport pentru limbi noi, o mai bună depanare și sistem. Etc.). , este fără îndoială adevărat modernizare (cum a fost adoptat în țara noastră, „rus“ sentiment de ao înțelege).

Cu toate acestea, în cazul în care reducerea mașinii a fost returnat la performanța propriului său sistem CNC, vechi (chiar dacă aceasta este de 100 la suta), sau un sistem CNC a fost înlocuit cu unul nou, dar are absolut aceleași oportunități care au fost predecesorul său, o astfel de recuperare numita modernizare într-o înțelegere mai largă a sensul cuvântului imposibil. În timp ce pe de altă parte, dacă folosim sensul inițial, mai îngust al cuvântului „modernizare“ (adică, ca o simplă „modernizarea“ și nimic mai mult), atunci această mașină poate fi numit un modernizate (sistem NC este încă nou sau aproape ca nou!).

Deoarece supus recuperării integrale (sau într-o, post-echipare vestică) mașină la ora actuală devine o „ca nouă“, este, prin urmare, așa cum au fost „moderniza“ și, prin urmare, „modernizate“ (din franceză modernă - prezent). Faptul că capacitatea sa de a rămâne la nivelul anterior, învechită - nu contează, pentru că se pare ca noi, și, de asemenea, acum în vânzare.

Alte articole pe teme similare:

articole similare