Sau pretins a traduce cum să scrie și de ce

Cuvintele porticului și a pus scris diferit, deoarece diferitele sensuri, care pot fi explicate numai în context.

În cazul în care verbul „a închide“ este folosit cu un substantiv în forma acuzativ fără prepoziție. indică incompletitudine de acțiune care nu este executată până la capăt, de exemplu:

pentru a închide asta? ferestre, usi, supapa de poarta în cuptor, ușa dulapului, ferestre ghilotină și așa mai departe.

Apoi scrie în cuvântul însemnând prefixul pri-:

Vă rugăm să Pretinde poarta în grădină pentru a rătăcite la puii de găină.

În cazul în care verbul funcționează substantiv cu prepoziție sau fără ea, dar are valoarea abstractă „pentru a realiza, pentru a efectua“, atunci cuvântul este scris cu pre inițial radical, de exemplu:

punerea în aplicare, pune în aplicare planul, pune în aplicare ideea.

Acest verb are următoarea compoziție morphemic:

După cum puteți vedea, în componența sa morphemic nu este alocat pre-prefix.

Pentru a traduce ideea ta în producție, ne întoarcem la tehnologia noastră.

Cuvintele „porticului și a pus“ se referă la partea de vorbire - verb.

În cazul în care cuvântul „pentru a închide“ este setat la „închidere“. ortografia corectă este aceasta:

  • vocalele din cuvântul: și, oh, și (trei);
  • scrisoare de șoc în cuvântul: ambele;
  • vocalele neaccentuate în cuvântul: și, pe (două);
  • consoane în vorbire: n, p, r, c, p, m (șase);
  • consoane exprimate în cuvântul: p, o, r (trei);
  • consoane în vorbire: fără glas n, m, m (trei);
  • litere neaccentuate într-un cuvânt: s;
  • toate literele din cuvântul: zece;
  • toate silabe cu - TVO - RIT (trei).

În cazul în care cuvântul „pune în aplicare“ este setat la „traduce“. ortografia corectă este aceasta:

  • vocalele din cuvântul: e, o, și (trei);
  • scrisoare de șoc în cuvântul: ambele;
  • vocalele neaccentuate în cuvântul: o, e (două);
  • consoane în vorbire: n, p, r, c, p, m (șase);
  • consoane exprimate în cuvântul: p, o, r (trei);
  • consoane în vorbire: fără glas n, m, m (trei);
  • litere neaccentuate într-un cuvânt: s;
  • toate literele din cuvântul: zece;
  • toate silabe: pre - TVO - Rit (trei).

Sau pretins a traduce cum să scrie și de ce

Înainte de a ne sunt două cuvinte diferite.

Deci, este scris în fraze. „Vis devenit realitate“. „Ideea în realitate“, și altele asemenea. „Pentru a transforma“ - mijloace pentru a realiza.

„Este posibil să se traducă în realitate toate ideile?“.

Și el spune atunci când vine vorba de uși, porți, porți, uși. „Pretinde“ - este aproape, dar nu destul de complet, nu strans, nu opt încuietori. Exemple tipice de platformers educație acțiune incompletă.

„Închis ușa este necesar, și chiar și atunci am de gând să-l închidă mai ferm.“

Astfel, am discutat un alt exemplu, atunci când prefixul (în acest caz, pre \ pri-) depinde în întregime și pe deplin cu privire la sensul cuvintelor. Deoarece această pereche de console nu reprezintă un sinonim cu două morfeme.

În primul rând, observăm că ar fi corect să scrie închise ușa și, de asemenea, va scrie în aplicare în mod corect.

Doar în aceste combinații folosim verbe diferite, cu sens lexical.

Verbul înseamnă pretinzând că pentru a închide ușor acoperi orice. Adică, aici există o conexiune - ușa este unită cu caseta, și, prin urmare, verbul utilizează prefixul IN.

Pentru a transforma un verb înseamnă a realiza că orice lung planificate, pentru a crea ceva nou. Aici prefixul PRE aproape în valoare de prefix re - Transformare.

Și, deși în cuvântul moderne pentru a transforma prefixul nu este izolat, dar prefixul istoric nu dispare.

Cuvintele „pentru a închide“ și „pus“ este un verb în infinitivul și ambele opțiuni trebuie să fie, totul depinde de contextul propunerii.

Cuvântul „pentru a închide“ înseamnă, în încercarea de a acoperi, aproape, etc.

În camera de sus și a venit prin foarte proprietar al casei a decis să închidă ușa grea de stejar.

Cuvântul „traduce“ înseamnă în realizarea teză de ceva, un scop, un vis.

Egor înscriși în școală medicală pentru a pune visul de a deveni un chirurg de primă clasă.

Ambele opțiuni sunt acceptabile, dar acestea diferă în mod fundamental. Vestibul (ușă) denotă o acțiune cu jumătate de inimă: nu să se închidă și să se închidă. Acum a pus verbul - un sinonim pentru exercitarea, pentru a aduce la viață, de a face ceva similar cu munca, iar prefixul otschyuda -prefanariota în sensul superlativelor osuschestvleniya.Primer oferta: Avem pretvorlya mult timp ideile comunismului, dar sa dovedit a fi inutil .

„Pentru a transforma“ și „pentru a închide“, există două cuvinte în limba literară rusă, dar ei au complet diferite semnificații.

  • „Traduceți“ - pentru a realiza ideile, gândurile, planurile și intențiile.

Cum frumos pentru a pune ideile în practică.

  • „Pentru a închide“ - acoperă, în apropiere, mutați nimic. Verbul se referă la tipul de acțiune fizică.

Mama mi-a spus că este necesar să se închidă ușa.

Sau pretins a traduce cum să scrie și de ce

9 luni în urmă

Închis ușa - prefixul este scris „atunci când“; în ceea ce privește acoperirea, nu este complet închis.

Punerea în aplicare - în scris prefixul „pre“; în sensul de a realiza.

articole similare