În cazul în care expresia a fost - nu merita praf și împușcat

Se Jocul este pielea de o oaie sau de berbec. Mezdra ei gros și dens. O haină lungă și fac obiectul unui dumping, de masterat spun skoshlachennaya. Pentru a trata pielea și să aducă la o stare de produse de înaltă valoare, a fost necesar să-și petreacă o mulțime de timp pe pansament pielii. Și banii pentru ea, astfel nu s-ar mai dat, și că nu merită să funcționeze timp care a fost petrecut în zadar la ea. Așa spun ei, atunci când este necesar timp pentru a petrece o mulțime de produs, dar banii pentru ea atunci nu ajuta.

Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine

Acest lucru înseamnă că nu este în valoare de aceasta înseamnă probleme. Utilizat atunci când puterea și resursele considerabile irosite pe ceva care nu merită prea multă atenție. Ovchinka - diminutivul de „oi“ - tratate special pentru cusut de iarnă piele haine de oaie. În aceste haine a mers oamenii obișnuiți, și să știe în Rusia, îmbrăcat în castor, vulpe, samur și alte blănuri valoroase. De aici - asocierea cu costul redus de piele de oaie în proverb, accentuate de același sufix diminutiv derogatory. Este vorba despre piele rău - compara: versiunea subțire a jocului proverb nu au fost în valoare de lumânare. Prelucrarea pieilor necesită mult efort și timp, deoarece costul de a se îmbrăca „ovchinka macră“ nu a plătit off. proverb rusesc care are la origine ucraineană, și belorumynskie polonez paralelele origine recenta.

Expresia este destul de vechi, dar în opinia mea, nu sunt tratate în mod corespunzător. din piei de animale și a primit ca pielea utilizată pentru fabricarea de piele de oaie ca de ori mai ușoare decât aceeași vaca. De asemenea, este demn de remarcat faptul că oamenii folosit pentru a fi mai economi și economice, precum și orice piele în valoare de lumânare, chiar și cu defecte, deoarece ea ar putea merge pe centurile, cureaua și diverse alte detalii din piele. „Jocul nu este în valoare de lumânare“ -vyrazhenie de mare actualitate și de mare directivitate. Ce se întâmplă dacă presupunem că a existat un cuvânt „obchinka“, lucru care a precedat -etap pansamentul. în timp ce extinderea orizonturile de sens și devine mult mai logic, pentru că vorbim nu despre o piele specifică și pe orice (amintiți-vă, orice piele în valoare de lumânare). Dar, în cazul în care faza anterioară a piesei rasfatata etapa următoare nu are nici un sens pentru a începe că nu-l merita. logic. Deci, eu cred că fraza inițial sunat doar așa- „OBCHINKA nu merita lumânare!“

În cazul în care expresia a fost - nu merita praf și împușcat

Piele de oaie -shkura oi și oi, nu este scump pielea, spre deosebire de samur, nurca, Mouton, vulpi și alte animale cu blană. ei dressing proces destul de consumatoare de timp, dar nu toată lumea vrea să aibă un cojoc, alegerea ei haine de blană din blana mai scumpe. expresie se referă la cazul, care este foarte mică, ceea ce nu este în valoare de cheltuieli de timp și efort, care necesită o cantitate mare de energie, cu rezultate minime.

articole similare