Chirilică - unul dintre cei doi (împreună cu glagolitică) Slavic
alfabete, care au stat la baza alfabetului românesc. Latină - za-
scrisori caracteristice ale IP limbilor romanice
(Engleză, germană etc.). În acest articol, chirilică
înțeleasă ca o „înregistrare literelor românești“ Latină - „za-
pis cu litere romane. "
„DRINK“ o dată am citit. O mai aproape studiată
chenii disc Am constatat că acesta a fost numit în limba engleză
"NUMB", adică, "neajutorat!"
Un alt exemplu. Scos din context, abrevierea
Air Force pentru mine are o interpretare dublă: în limba rusă „ve ve-
es "(Air Force) și în limba engleză" Bi-bi-si "
(British Broadcasting Corporation - British Broadcasting
Corporation).
Cu toate acestea, cel mai cunoscut exemplu de confuzie aparține
Peru AP Cehov. În al patrulea act al piesei „Trei surori“
am citit:
CHEBUTIKIN. Nu știu. Toate prostii.
KULYGIN. În unele profesor seminar a scris pe
muncă „nonsens“ și un elev citește „reniksa“ - gândire
Este scris în limba latină. (Râde.) E amuzant surpriză. Într-adevăr, foarte asemănătoare:
Îmi amintesc numele unui brand bine-cunoscut, prochi-
Tuva vorbitori de limbă rusă oameni ca nume de sex feminin Rita:
Urmărind similaritatea litere chirilice și caractere latine,
M-am gândit elementele chimice care pot fi
face câteva cuvinte în care suntem interesați mod,
de exemplu:
Am decis să încerc să scrie un sonet din simbolurile chimice
elemente FIR (da titlul și prima linie din sursa
a):
În mai forma obișnuită a sonetului este următoarea:
MOP - ROCK
Fereastra Briza naiv:
Colorați pereți Wraith, somn.
Nu este vechi. Siro. Raven Creek:
„Nu este prea devreme pentru fân? Chiar în timp!“.
Tot ceea ce - la fel, exact: Light Rock
(Cerne-l greu!).
Nu în curând, dar vestea nervos afară:
Veteranilor Mor. ceară. coroană de flori.
Bătrânul? Treci în spatele! Nu a fost rănit.
Înfometeze sânge? Barbar! Mai devreme!
Ai încredere în noi! În ca - frumusete!
Este curios faptul că, indiferent de poemului VE colonii
Owl „Teroarea“ este, de asemenea, dedicat textul meu nu este cel mai bun
ora română, dar nu se mai descrie douăzeci și treizeci de ani
ani ai secolului XX.
În concluzie vom da mai mult o observație. pe tastatură
computerul, uneori, reușesc să găsească un cuplu de cuvinte care Po-
fasciculului în tranziția de la alfabetul chirilic la cel latin și vice-versa.
De exemplu:
Eysk dull (Yeisk dull).
Gens - cătușele (o legătură puternică cu strămoși).
Tastele Moon (adaptează sateliții planetelor).
În ceea ce privește aspectul, cititorii Boris Akunin
sa observat următoarele. Nume Lord Butler English
Banville ( „Încoronarea“), care, în sunete rusești, cum ar fi o
Freyby pe limba engleză scris Freyby. Un Freyby - l nabran-
ny fără a comuta la aspectul tastaturii rus
Akunin alias.
În cartea a descris după cum urmează:
“. plin cu fața gentleman specii foarte importante. el a fost
gustobrov chel, cu barba împodobite frumos - o-
Aceste scurt, nu arata ca un majordom englez,
și într-adevăr Butler. <.> Sa uitat la mine prin
ochelari de aur calmează ochii albaștri. "
Mai mult timp de la akunistiki: pe același principiu (dial
în cuvânt englezesc fără a comuta aspectul tastaturii
Rusă în limba latină) sunt toate numele străine și vice-
titlul unui basm „Tefal, crezi despre noi.“ Dacă acționează pe principiul invers (scris în limba rusă, stau în structura latină), planeta woofer scutura de încheietura mâinii se transformă într-o moarte, iar cuvintele poetului - în linia de „Hamlet“. Povestea este încă o mulțime de nume și titluri străine.
Deci, pentru a rezuma. Când asemănarea unora
scrisori încă nu merită să le amestece. Fiecare literă a fiecărui
limba este unic, are propria pronunție și sens.
Amestecarea lor este posibilă numai sub forma unui joc descris
în acest articol.