Toate frazele menționate - exemple tipice ale așa-numitelor erori lexicale, adică încălcarea regulilor de vocabular ... Motivul principal pentru astfel de greșeli - utilizarea cuvintelor în valori non-core și denaturarea regulilor de coordonare.
Tipuri de lexicală multe erori. Cea mai comună este o tautologie - utilizarea necorespunzătoare împreună sau inrudit cuvinte de sens similar (cel mai cunoscut „ulei de ulei“ sau „suvenir“). Se pare destul de vorbăria inutilă.
În lista de erori de acest tip cel mai mult:
„Tânăra.“ termenul „femeia“ este folosit pentru a însemna „tânără persoană de sex feminin.“ Ea poate fi foarte tineri sau mai în vârstă - spune că are sens în cazul în care este nevoie pentru comparație. În toate celelalte cazuri, vorbind despre cineva „fată“, ei înseamnă o femeie tânără (de obicei, necăsătorit), astfel încât să se clarifice că este „tânăr“ - nu este necesar. fete vechi - și acest lucru este adevărat și corect - nu se întâmplă.
Eu cred că a apărut o eroare și are loc datorită faptului că, în „fetele“ noastre moderne colocviale pentru un motiv oarecare, a decis să cheme toate femeile - indiferent de vârstă sau de starea civilă, cu excepția ori bunicile foarte foarte vechi. Ceea ce, de fapt, contrar normelor lingvistice - sens al cuvântului.
Dacă este vorba despre o femeie tânără, dreptul de a fi doar o „fată“.
„nativi indigene.“ cuvântul „indigen“ înseamnă „primordială care aparține teritoriului“, iar cuvântul „nativ“ - „locuitorii originale ale țării (zona),“ literal „(vie) de la început“ Din nou, ne confruntăm cu repetiție inutilă.
Aici, cred eu, nu înțeleg destul de sensul cuvintelor împrumutate de origine străină. Pur și simplu, corect vor „nativi“ sau „oameni indigene“.
„perspective“. din nou evident că sensul cuvintelor folosite de origine străină - nu este clar până la sfârșitul anului. „Perspectiva“ - aceasta este opțiunea viitorului: elaborarea, astfel că este „viitor“ nu are nici un sens. perspectivele anterioare nu sa întâmplat deloc (deși există neîmplinită).
Deci, ar fi corect să pur și simplu „alerga“.
„Uniți împreună.“ cuvântul „unită“ înseamnă „se unesc, devin unul“, iar cuvântul „împreună“ înseamnă „împreună într-o singură bucată.“ Ele sunt în mod clar aceeași rădăcină și înseamnă același lucru. Nu pot fi combinate într-un alt mod, cum ar fi „divide împreună“ - este imposibil.
utilizate în mod corespunzător, sau pur și simplu cuvântul „unit“, sau o combinație de „împreună“ cu un alt verb - de exemplu, „a venit împreună.“
A doua eroare lexicală comună - utilizarea de cuvinte într-o expresie diferită stilistic (de exemplu, atât de afaceri și de conversație stil) sau de colorare emoțională severă. În lista noastră este:
„Galaxia de escroci.“ pe de o parte cuvântul „galaxie“ înseamnă cu adevărat „un grup de persoane legate de obiective comune (vizualizări).“ Dar el - în mod clar pozitiv, carte sublimă. Dar cuvântul „necinstiți“ pictura este în mod clar negativ. Deci, pentru a le combina într-o singură expresie - amuzant și ridicol.
Corect ar fi „o galaxie de poeți (artiști)“, și pungași mai bine descris ca un „grup“ (cuvântul este neutru).
„Conserve plăcintă.“ cuvântul „conserve“ se referă la un grup de produse, preparate și conservate prin conservare. Acesta este folosit doar la plural. Cuvântul „conservator“ (la singular) - colocvial și nu se aplică norma lingvistică.
În consecință, turta poate fi doar o „produse conservate“.
În cele din urmă evidenția - „chondrosis acută“. Într-adevăr, eu nu îndrăznesc să clasifice eroarea, dar expresia nu este adevărat să spunem cel mai puțin. Generate de acesta, interpretarea probabil populare (reinterpretare) nu este în întregime pe termen medical clar.
Conceptul de „acută“ înseamnă medicale „dintr-o dată, rapidă, brusc, neașteptat, rapid“, și, de obicei, de scurtă durată. De exemplu, „durere acută“ - un timp scurt, durerea care începe brusc (un atac de caracter), „desigur acută a bolii,“ sugereaza ca boala începe aproape imediat, fără simptome „de avertizare“ și evoluează rapid, și așa mai departe. „Insula“ este în contrast cu „cronice“ (un timp mai îndelungat și nu poate fi leacul final).
„Chondrosis“ - un grup nume generic de boli în care există o degenerare a cartilajului. Medicii numesc astfel de modificări degenerative-distrofice, deoarece acestea apar perturbarea metabolismului normale in tesuturi (distrofia) și distrugere (degenerare). Boala Nepryatno a coloanei vertebrale, dar nu și punctul.
Faptul este că, prin natura sa, chondrosis - acesta este un proces foarte lung. Lung - atât de natură cronică. Așa că „chondrosis acută“ nu se întâmplă. Se poate spune cu siguranță că chondrosis „ascuțit“ - acesta este primul atac al bolii (acesta este inițial asimptomatică, astfel încât să se declare poate fi durere greu destul de reale) sau agravarea acesteia, dar asta e foarte exagerată, iar conținutul termenului nu se potrivește în nici un fel.
De „chondrosis acută“ presupun, în înțelegerea comună a devenit una dintre etapele chondrosis - una care are un nume medical „osteocondrozei“. Dar, din păcate, „osteo“ nimic de a face „insula“ nu este: această parte a cuvântului este grecesc „osteos“ - „os“, și datorită faptului că în această etapă chondrosis procesul implicat nu numai cartilajul (discuri intervertebrale) dar chiar oasele (vertebre).
Deci, ar fi corect să spunem pur și simplu „dureri de spate“ - în cazul în care vorbim despre boala, în general, și „agravarea bolilor degenerative de disc“ - dacă ne referim la deteriorarea neașteptată.
Din aceeași serie, expresia „ulei“.
Să mergem în ordine.
Dar fata nu este veche, nu-i așa? Fata - înseamnă deja femeie tânără.
Cuvântul „Aboriginal“ este derivat din aborigenes latini, ceea ce înseamnă „locuitori ai țării.“ Însuși cuvântul este o fuziune de latină ab prepoziție ( «on») și un substantiv Origo ( «Start»). Adică, nativii - literalmente înseamnă „viu de la început.“
Cuvântul „Perspectiva“ în sine înseamnă viitor. Vine din fuziunea dintre cuvintele latine pe ( «prin») și specere ( «vezi»), adică, literal, „să se uite în depărtare.“
Ei bine, probabil că ar fi inteligent să spunem „o galaxie de poeți“, deoarece cuvântul german Rlejade înseamnă „adunare de poeți“. Acesta este, de asemenea, ulei.
Aici, în general, se pare că „clopot clopot clopot kolokolitelno“. Cuvântul „unit“ și „împreună“ au aceeași rădăcină și înseamnă același lucru.
Aici nu există nici un „ulei“! Cuvântul „chondrosis“ vine de la chondros greacă, însemnând „cartilaj“. Cuvântul „chondrosis“ în medicină este indicat procesul de transformare în țesutul cartilaginos, un proces care poate fi atât acută cât și cronică. Prin urmare, se poate vorbi de chondrosis acută.
Plăcintă cu alimente conservate.
Același lucru ca și cu chondrosis. Tort poate fi orice - carne, pește, fructe de pădure, inclusiv, și bunuri conservate. Cu toate acestea, inteligent de a spune „plăcintă cu alimente conservate.“
Despre o fată tânără nu este sigur, vă pot spune, de asemenea, o tânără fată. Puțin mai mari fata a trebuit să fie tineri. Nu văd crima))
Despre aborigenii indigene mai bine cota și să spună sau doar localnici sau oameni indigene.
Despre perspectivele de viitor sunt deja scrise.
Pleiade - un cuvânt cu o conotație pozitivă, stil mare, dar escrocii în stil de mare nu pot fi clasificate. Fragmentat compatibilitate lexicală a cuvintelor.
Concatena împreună - de asemenea, o tautologie. Numai perspectiva viitoare indirecte, iar aceasta este o linie dreaptă.
chondrosis acută - o groază generală. Osteochondrosis, probabil, doar dificil de pronuntat)))
Plăcintă cu conserve - parlance pentru unii. Plăcintă cu alimente conservate - versiunea corectă. Conserve - plural. h. - Cu cine? ce? Tv. pad. conserve.