Elementar kazahă Easy: Un ghid pentru începători cu exerciții și răspunsuri.
Acest manual este conceput special pentru începători pentru a învăța limba kazahă. Cursul acoperă structura de bază a discursului și are ca scop dezvoltarea abilităților de vorbire durabile. Fiecare lecție conține un model de dialog dicționar pentru el, recenzie de gramatică, exerciții pentru a consolida și „practica traducerii.“ Textele a doua parte a cărții sunt informative în natură și sunt concepute pentru a îmbogăți vocabularul de stoc a studentului.
INTRODUCERE studenți și profesori
• Acest manual este conceput special pentru kazahii de limbă rusă, începători pentru a învăța limba kazahă, pentru care el este un străin în mod obiectiv. Cursul acoperă modele de vorbire de bază și este proiectat pentru producerea de competențe de vorbire stabile.
• Se recomandă să se înceapă studiul acestui manual, după cursul kazahe gramaticii, bazele care pot fi găsite în E. Romanenko „kazahe gramatică pentru vorbitori de limbă rusă.“
• Manualul a două secțiuni principale: partea vorbita si o „texte de citit suplimentare“, precum și mai multe aplicații. La sfârșitul cărții puteți găsi răspunsuri la exerciții și la „practica traducerii.“
• Fiecare lecție din partea vorbită este situat pe 4 pagini și include: Dialogurile model de dicționar pentru el, o scurtă trecere în revistă a gramaticii studiat subiectul într-un format de tabel, și exercițiile fizice „practica traducerii“. După ce a studiat modele de dialoguri și de vocabular pentru a le ar trebui să efectueze exercițiile propuse, și apoi umple golurile pe „practica traducerii“, pagina, urmat de un cot-l la linia specificată și să învețe toate sugestiile și fraze pe de rost.
• Numele, toponime și alte cuvinte din paranteze pătrate (de exemplu, [Elena]) poate fi înlocuită cu orice altă semnificație adecvată.
• Ca parte a conversației, în scopul de a obține cea mai mare vizibilitate cuvintele kazah afixe modele care de multe ori sunt separate de cuvântul rădăcină și unele de altele prin cratime.
• Toate modelele dialoguri și textele sunt prevăzute cu traducerea interliniară, care, prin definiție, nu poate fi în același timp literar. Cu toate acestea, în „Pentru mai multe texte de citit“ formatul paginii permis să conțină, împreună cu un interliniar și traducerea literară a fiecărui text.
• Pentru texte de lectură suplimentare sunt educaționale în natură. Fiecare rapolagaût text pe o pagină separată, dotată atât cu interliniar și traducere literară, precum și un dicționar complet.
• Atunci când se lucrează cu texte pentru lecturi suplimentare vă recomandăm următoarele activități:
1) Citiți și traduce textul.
2) Aflați în text memorie dicționar.
3) Puneți întrebări la text și să le răspundă.
4) Traducere simultană din kazah în română și din română în kazah.
5) Parse vocabularul folosit în părțile de text de vorbire.
6) Dezvăluind utilizate construcții gramaticale.
7) Discuție despre afectate în text.