Finlandeză îngheț bunicul numit Joulupukki cuvânt foarte frumos. Acest lucru tradus în limba română sună chiar mai dulce - capra de Crăciun))). Anterior, ea a mers mare caracter cu coarne pe cap, într-o haină gri, cu blană exterior și „pedepsi“ copii neascultatori))) acest lucru a devenit de la vremea neamurilor. (Cum ar fi sărbătorile noastre de Crăciun).
Acum este finlandezii îmbrăcat într-o haină roșie, se adaugă bunătate și și sa transformat fabulos acest lucru aproape Moș Crăciun nostru. Și el trăiește în oraș cu numele euphonious Korvatunturi
Oh, nu ar fi greșit. Joulupukki, pur și simplu nu-mi amintesc unul dintre primele „L“ sau doi.
„Youlu“ - este de Crăciun, și „Pukki“, care are ceva de-a face cu capra. În cele mai vechi timpuri, finlandez Moș Crăciun a plecat din ușă în ușă în haină o capră și cu coarne relevante pe cap, în mâinile sale el a avut o mătură și un băț de lemn, pe care a pedepsit oameni chefuri. În opinia mea, el nu are nici măcar o soție sau prietena Ei bine, numele ei este Muori, nume destul de simplu în comparație cu Joulupukki!
Youlupukki.A tradus sună - Crăciun kozel.V an capre ca care pot fi luate. Dar acest lucru se datorează obiceiului în vechiul vremena.Naryazhalsya în goatskin „Moș Crăciun“, și a purtat podarki.Tak și a devenit nazyvat.Youlupukki lui.
El și de ședere acolo - numit Rovaniemi.Tam magazinul de cadouri și în noaptea de Anul Nou, el hamurile renii lui magic sania magica si merge copii rotunde ceea ce au vrut, să-i scrie o scrisoare.