Problema WordPress localizare, plugin-uri WordPress pentru

Există două modalități principale de a transfera aceste și plugin-uri WordPress: murdare și curate, sau corecta sau nu este corect.

Ce este murdar sau nu corect traducerea și plugin-uri WordPress

În cazul în care traducerea este corect în fișierele PHP.

I - mai mult de 6 ani de experiență în traducerea în limba română și ucraineană și plugin-ul WordPress. Și am dat peste o varietate de opțiuni de transfer. Anterior, la început, eu fac în principal murdar, sau nu traducerea corectă.

Ce este codul PHP, gata-dreapta, localizare pură? Din ce motive se poate determina imediat că tema sau plug-in WordPress gata sau să aibă locația corectă?

Disponibilitatea de foldere cu fișierele de localizare

Toate fișierele de localizare au extensia. po și .mo

Toate fișierele de localizare (de multe ori) sunt într-un dosar separat, cu numele: / limbi, / lang, / locală. Există și alte nume de foldere, dar cum am scris - în 99% din cazuri.

Deschizi doar tema sau plugin-ul, găsiți o locație, uita-te în ea și asigurați-vă că există fișiere cu aceste extensii de mai sus mi - PO și MO.

De obicei, fișierele au un nume care corespunde limbii scurte de format. localizare rusă - ru_ru, Engleză - ro_RO (UK) sau us_US (SUA), Germană - de_DE și așa mai departe.

De asemenea, în acest dosar de multe ori se poate afla cu fișierul .pot extensia

Cu siguranță ați văzut în teme sau plugin-uri întregi grămadă de fișiere de localizare în diferite limbi.

Exemplu? Vă rog. Destul de popular în rândul proprietarilor de site-uri de pe WordPress plugin paginare WP-PageNavi. Descărcați-l, deschideți-l și găsiți directorul - / LANG. Acolo veți vedea 76 de fișiere de localizare. Și există, de asemenea, un român.

Și atunci ar trebui să fie capabil să găsească și să se traducă în limba română (în cazul în care textul este în limba engleză publicate).

Dar, publicația de astăzi meu nu este despre cum să traducă tema sau plugin-ul WordPress, dar care este destul de rar, dar se întâmplă, și anume:

Prima dată când am întâlnit o astfel de situație - la început nu a putut da seama unde să se uite și care este motivul.

Dar când a înțeles, totul a fost foarte simplu.

Dar dacă, înainte de transfer, deschideți dosarul, localizați și să vedem că în afară de fișierele de localizare în alte fișiere în engleză nu doar gărzi, deoarece este cu aceste teme si plug-in-uri se poate întâmpla situația, care va fi discutat mai jos, mai precis, se va întâmpla că, după transferul acestuia, această traducere nu va fi văzut.

Deci, dacă vă confruntați cu o astfel de situație, luați ușor și asigurați-vă că voi scrie mai jos ca poate fi posibil.

Dar mai întâi - un pic de cod PHP. Care este funcția WordPress permite localizarea? Este acest lucru:

load_theme_textdomain ( 'twentyfifteen', get_template_directory () '/ limbi'.);

Și ceea ce este important: această funcție în orice WordPress temă ar trebui să fie întotdeauna incluse în fișierul functions.php. Am subliniat cu caractere aldine, deoarece este - o regulă importantă.

Deci, opțiunile atunci când nu se poate lucra Localizare:

Cu această opțiune, eroarea întâlnesc cel mai des atunci când faci traducerea WordPress teme.

Important! Această intrare poate conține link-uri către plugin-uri, care, la momentul citirii și descărcarea poate să nu funcționeze corect. Fii atent.

articole similare