Prepoziții în 1 Germană

Prepoziții în limba germană joacă un rol foarte important și semnificativ. Funcția lor principală - este de a asigura comunicarea între cuvinte individuale sau grupuri de cuvinte, creând, astfel, un unități gramaticale complet. pretexte germane sunt multiple, în conjuncție cu substantive sau cuvinte care acționează ca substantive, ele reprezintă locul, direcția de mișcare, pentru că, timp, calitatea de membru sau un curs de acțiune. Prepoziția poate pierde, de asemenea valoarea sa, de exemplu, în cazul în care verbele sau adjectivele guvernează anumite pretexte.

Mein Neffe interessierte sich für die Kernphysik. - Nepotul meu a fost interesat de fizica nucleara.

Ich bin Stolz auf mein Bild. - Sunt mândru de pictura lui.

Cea mai mare problemă în studiul prepoziții este că acestea sunt destul de abstracte, t. E. O prepoziție poate avea semnificații multiple și caracteristici de utilizare. Arătăm în acest exemplu cele trei prepozițiile germane din, durch, nach.

Prepoziția în poate fi tradus ca: în, pe la un loc desemnat la întrebarea „În cazul în care, în cazul în care» - (Im Schrank sein, în den Schrank stellen - să fie în dulap, a pus în dulap); pentru, în cazul în care desemnarea de către perioada de timp sau - (în Zwei Monate, în Minut eine - după două luni de la (un) minut).

Durch prepoziție are următoarele valori: prin prin (durch Den Wald - prin pădure, durch die Mauer - prin perete); folosind prin (durch Fleiss - datorită eforturilor).

nach prepoziție germană are un număr de următoarele: atunci când se referă la direcția (nach Westen, nach Süden - la est, la sud); după mai târziu (nach der Hochzeit, nach einiger Zeit - după nuntă, după un anumit timp); când se referă la direcția așezărilor, țări, continente (nach Düsseldorf, nach Dänemark, nach Afrika - Dusseldorf, Danemarca, Africa); pentru, potrivit (nach dieser methode, nach dem einesneuen Gesetz - noua metoda, conform noii legi).

Cele mai multe dintre prepozițiile germane pot fi folosite cu sensuri diferite, în funcție de context.

Unii prepositional aproape complet transformat în adverbe: am Abend, am Morgen, am Tage - seara, dimineața, la prânz, am Ende - în cele din urmă, nach Hause, zu Hause - acasă pentru acasă.

De asemenea, trebuie remarcat faptul că multe verbe germane sunt folosite doar cu un anumit pretext. În aceste cazuri, cazul necesar este de asemenea definită strict. În traducerea unor astfel de combinații pot apărea dificultăți în limba română, deci trebuie să-și amintească.

Wir fahren mit der Straßenbahn (mit dem Bus) in die Universität. - Călătorim cu tramvaiul (autobuz) la universitate.

Er möchte o dieser teilnehmen Besprechung. - El ar dori să ia parte la această discuție.

Sie sorgt für Ihre Enkelin. - Ea are grijă de nepoata ei.

Ich WERDE auf Mein warten hier fel. - Voi fi de așteptare pentru copilul dumneavoastră aici.

Meine Freundin träumtvon einem Treffen mit diesem Architekt. - Prietena mea viseaza la o întâlnire cu arhitectul.

Das Kind freut sich auf den Besuch der Oma un nächsten Samstag. - Un copil se bucură de vizita bunica mea sambata viitoare. (Sich auf (AKK) freuen -. Bucurați-vă de evenimentul viitor).

das Hat Kind sich über den gestrigen Besuch gefreut. - Copilul a fost încântat vizita de ieri? (Bucurați-vă de evenimente din trecut).

Și, probabil, cel mai important lucru care trebuie spus despre prepozițiile german - este că aproape orice pretext solicită în spatele mortalității specifice, și, uneori, două. Ea nu are nevoie de mortalitate specifică în spatele scuze și als wie, precum și prepoziții, cu care se confruntă un adverb.

prepozitii acuzativ guverna für, durch, ohne, um, gegen, bis, entlang.

Dativ prepoziții guvernat mit, nach, aus, zu, von, bei, außer, gegenüber, seit, Entgegen.

Următoarele prepozițiile guvernează genitiv: während, ungeachtet, außerhalb, innerhalb, wegen, statt, anstatt, infolge, Jemseits, diesseits.

prepozitii control dual (control dativ și accusatives): in, o, auf, vor, hinter, über, unten, Neben, zwischen.

Prepoziții în 1 Germană

articole similare