Aisazu tradus ca un mesaj de salut, dar, de fapt, numai traducerea cuvântului presupune o valoare, conceptul este mult mai largă și mai profundă. Pe aisazu scris multe pagini de cărți groase, care dezvăluie diferite aspecte ale acesteia, inclusiv o gama larga de comportamente, declarații, comentarii, folosite de oameni în diferite situații. Părinții care predau copiilor aisazu cred că acesta este primul și cel mai important lucru în normele de conduită, pentru a nu fi într-o situație dificilă, de la grădiniță.
Konnitiva (după-amiază bună) și Konbanwa (bună seara), în salutul modern standard de. După cum Ohao - Bună dimineața, oyasuminasay - Noapte bună, Saonara - revedere. În trecut, cuvântul "konnitiva" și "Konbanwa" folosit într-un mod diferit (azi ... wa konniti ... in seara asta ... konban wa ...), "WA", a funcționat ca o particulă (cu caractere hiragana japoneză este scris ca "ha").
Japonezii saluta reciproc în moduri diferite, deoarece aceasta depinde în ce măsură ele sunt făcute cu oameni în timpul zilei. Venind la serviciu, japonezii au tendința de a face apel la fiecare coleg cu cuvintele „ohao godzaymasu“ Shaking mâini. strângere de mână moale, însoțit de un contact vizual minim. Unele arc și se agită mâinile. Bow este evaluat ca un grad ridicat de bun venit, ceea ce înseamnă respect. Pentru a arăta lumina curtoazie arc suficient.Lăsând un loc de muncă, să zicem, „Osaka nu sitsurey Simas“ (iartă grosolănie mea, plec înainte) sau „EDC vatasi VA de sitsurey Simas“ (sper că nu te superi, am folosit pentru a tine). Pentru cel care este târziu după locul de muncă, de cotitură „otsukaresama desu“ (trebuie să fii obosit). Dacă presupunem, pentru a doua zi japonezii au trebuit să meargă în interes de afaceri, este din nou potrivit pentru toți în birou, agitând mâna tuturor și spune: „itte kimasu“ (Eu plec), răspunsul este - „itterassyai“ (zi frumoasă). Cel puțin obositoare, dar acest ritual la mai multe întreprinderi de fapt, dezvoltat într-un cult. În orice caz, japonezii sunt extrem de societatea structurată și tradițională și importanța deosebită acordată de loialitate, politețe, responsabilitate personală în favoarea grupului mai mare.
Lăsând acasă, oamenii, de asemenea, nu spun „Saonara“ și „itte kimasu“. "Fecioara, mat" (vezi), "Maiden, mat skiddoo rața" (vezi în curând), "mat atode" (vezi mai târziu), "ex, ITI NiTi o" (zi buna!) - sunt de asemenea folosite în contextul „la revedere “.