Vechiul și Noul Testament - două părți ale Bibliei, cartea sfântă a creștinilor. După cum reiese din titlurile, ei au diferite timp de scris. Și, în plus, diferența dintre Vechiul Testament din Noul Testament, și ceea ce au în comun? Totul în detaliu - chiar mai jos.
timpul scrierii
Noul Testament a început să scrie în mijlocul secolului 1 AD, adică, imediat după moartea lui Isus Hristos. Cele mai recente dintre cărțile sale - Apocalipsa (Apocalipsa) - scrisă în jurul rândul său, de 1 și 2 secole AD. Se compune din următoarele cărți:
- Evangheliile canonice (biografii ale lui Isus Hristos);
- mesaje de diferite apostoli la diferite figuri istorice ale epocii sau către popoare întregi (Galateni, Romani și așa mai departe);
- Faptele Apostolilor;
- Apocalypse.
Noul Testament este scris în întregime în koine - varianta greacă, formată în perioada elenistică în Mediterana de Est și a devenit lingua franca.
Spre deosebire de Vechiul Testament din Noul Testament care a fost scris mult mai devreme. Și dacă Noul Testament a fost creat în jurul valorii de o jumătate de secol, atunci Vechiul Testament este mult sub formă de experiență mai solidă - mai mult de o mie de ani, 13-1 -lea î.Hr.. Limbă de scriere - ebraică, cu excepția pieselor mici scrise în aramaică. La începutul erei noastre, Vechiul Testament a fost tradus în limba greacă și a devenit disponibil în întreaga populație estul Mediteranei.
Diferența dintre Vechiul Testament și Noul Testament
Vechiul Testament - o carte sfântă totală a creștinilor și a evreilor. Evreii, această carte se numește Tanakh. Vechiul Testament este format din trei părți principale:
În tradiția evreiască, Tanakh (textul masoretic) este oarecum diferit de cele mai multe ediții creștine ale Vechiului Testament, dar aceste diferențe sunt mici. În Ortodoxie, există catolicismul și protestantismul discrepanțe între diferite canoane din VT. În Ortodoxie a acceptat traducerea Tanakh, numită „Septuaginta“ ( „Traducere din cei șaptezeci de bătrâni“) - este cea mai veche traducere greacă a făcut chiar și în ptolemaice Egipt.
Canonul catolic numit Biblia Vulgata ( „Biblia Poporului“), sau pur și simplu „Vulgata“ (forma finală în secolul al 16-lea). Un protestant, catolicismul supunând o revizuire radicală, a decis să „se întoarcă la elementele de bază.“ Ei au refuzat să pregătiți latină și textele grecești și re-tradus din ebraică Tanakh. Textele prezente în Vulgata, dar nu sunt incluse în canonul evreiesc, a primit o tradiție religioasă protestantă numită „apocrifele.“
În ceea ce privește Noul Testament, această carte este, fără nici o ambiguitate este comună tuturor creștinilor. Desigur, traducerea textului din vechiul Koine la limbi moderne pot fi inexacte, dar este o eroare de orice traducere. Această situație se datorează interpretări diferite cuvinte străine în diferite contexte. Dacă cineva vrea să citească textul Noului Testament, fără astfel de „fluctuații semantice“, trebuie să studieze limba greacă. Dar majoritatea este mulțumit de traducerea cărților sacre în limba lor maternă.
tabel comparativ
Diferența dintre VT și Noul Testament, indicate în tabelul de mai jos. Această comparație prezentare generală care doresc să se familiarizeze cu aceeași întrebare cu mai multe detalii ar trebui să se refere la literatura de specialitate, care timp de două mii de ani de existență creștinismului este scris mult.