Că bine românește, germană-moarte

Eu locuiesc în Germania. Încerc să înțeleg sufletul german misterios. Am colecta bârfă despre germani. Dacă cineva poate veni în ajutor - voi fi foarte recunoscător.


Totul este bine în Germania, numai în dimineața te trezești, uita-te pe fereastră, și în oraș - germanii!

Potrivit anecdote populare în Europa, în paradis germani - mecanici, și în iad - poliția.

Engleză dramaturgul George Bernard Shaw: „Germanii au mari avantaje, dar ele au, de asemenea, o slăbiciune periculoasă - o obsesie cu fiecare lucru bun pentru a aduce la extrem, astfel încât bunul este transformat în rău“

Doamna de Stael remarcat faptul că germanii reușesc să găsească o mulțime de obstacole pentru cele mai simple lucruri, și în Germania, ai auzit „Asta e imposibil!“ o sută de ori mai mult decât în ​​Franța (și în ciuda faptului că toată munca ei a fost concepută ca o critică a ordinelor franceze de mărime).

În pre-revoluționară România a fost mult timp o gluma populară despre proletari rebeli germani, care au fost organizate coloana de Unter den Linden exact atâta timp cât acesta sa întâlnit cu un semn „Pasajul interzis“. În această revoluție este de peste, și tot în condiții de siguranță a revenit la casele lor.

cafea de flori.
Strict vorbind, un idiom german. Hemtsy așa-numita cafea foarte slabă, astfel încât băutura prin stratul poate fi considerat un floretă, pictat pe partea de jos. Cu toate acestea, cu o mână ușoară Academician Lihaciov, expresia este blocat în limba rusă, iar acum fiecare lucru se face nu este așa cum ar trebui, și permite sărăcia sau zgârcenie.

Există o anecdotă că germanii a făcut o greșeală de trei ori - prima lume, lumea a doua și de presă Volkswagen Passat B5.

Hezabvenny Dob, care a fost nu numai un critic, dar, de asemenea, un poet, acum 150 de ani, a avertizat: „Nu pleca trenul nostru, deoarece există un german.“

În „Ode pe Moartea lui Nicolae I» Dob branduri rege «tiran», «brat german» care „a căutat. Pentru a face masina de Rus „“ amplificat un despotism militar "

„Cont Hamburg“ idiom în sensul „adevărat sistem de valoare, liber de circumstanțele de moment și interese“, care merge înapoi la Viktorom Shklovskim a spus povești despre luptători români de circ XIX târziu - secolele XX. de obicei, determină câștigătorul luptei în avans de acord, dar o dată pe an, în cazul în care convergeau în Hamburg, departe de public și angajatori, care într-o luptă corectă pentru a afla care dintre ei este de fapt mai puternic. din tradiția circului, repovestite Paustovsky, luptători din întreaga lume se adună o dată pe an, într-o tavernă din Hamburg, blocat de uși, ferestre și perdele luptat onest, „nu prostii“. Doar mai târziu, sub luminile, în public, elegant, frumos aruncat în mod eficient un sold medvedepodobnogo forte, unele „Mr. X“ a câștigat faimosul campion de luptă. dar, o dată pe an, în Hamburg, pentru mine, luptătorii devine clar cine este în valoare de ceea ce, cine este cu adevărat primul și numai unul nouăzeci și nouă de.“.

„Scor Hamburg - un concept extrem de important.
Toți luptătorii atunci când lupta zhulyat și cad pe lama la comanda antreprenorului.
O dată pe an, în Hamburg, taverna aduna luptători.
Ei lupta în spatele ușilor închise, iar ferestrele sunt agățate. Lung, urât și greu.
Aici sunt stabilite adevăratele clase de luptători - nu iskhalturitsya“.


Nikolay Vasilevich Gogol a scris că fiecare națiune se distinge prin propriile sale cuvinte, care exprimă, printre altele, o parte a caracterului său. cunoașterea înțeleaptă a vieții răspund britanic, flash-ul și cuvântul francez distrus, vin cu ingeniozitate germană lor „, dar nu există nici un cuvânt că ar fi atât de zamashisto vioi. de aceea este fiert și zhivotrepetalo rostit pe bună dreptate cuvântul rusesc ".

Dacă o persoană se plânge - e rău. Dar motivul pentru care cauzează ochii să se rupă, nu întotdeauna demn de atenție și respect. Încercați să perie sau freca o ceapa: vă va curge lacrimi flux. Suparare? De la durere ceapa!
Germanii cunosc o altă expresie: „lacrimi ceapa“ Acestea sunt lacrimile care toarnă peste fleacuri. Și într-un sens figurativ, de „durere de ceapă“ înțelegem amenda de imprimare, dezamăgire mizerabil, nu demn de lacrimi.


Frumos la fel ca francezii, mai puternic la fel ca germanii, cel mai probabil ca iepurii, dar cele mai multe dintre toate caprele de dragoste.

Principalul lucru nu este de a câștiga, partea principală, - se consolat cu germanii 9 mai 1945-lea.

Germanii nu le place să lucreze, dar - capabil.

Într-o zi regele, însoțit de Peter Menshikov a vizitat casa farmacistului Claus Seidenberg în Cartierul german. El a cerut olandeză brânză, unt, pâine, secară și grâu, bere tare, vin si vodca. Noi nu am avea carafe farmacist, și Danzig lichior a dat împăratului în balon. Petru a spus că a fost din cauza acestuia din urmă îi plăcea ucherte Wurst ,; gustat băuturi alcoolice și musca ger lui. Farmacist aceeași, cu excepția faptului că întrebarea se referă la vasul, pe care a depus lichior, el a spus: „Becul cu“. Așa sa născut celebrul decret al lui Petru cel Mare, care a ordonat mosii „cârnat din intestine de oaie drob delati și diferite nachinyati de descărcare de gestiune la fel.“
În același timp, a existat, de asemenea, o expresie a „cârnați“. Petru, fie într-o stare de spirit buna, de multe ori a zis Menșikov: „Aleksashka, ne-am dus la parfumierilor, pokolbasilo“.

Germanii au un proverb: „care purta pantalonii în familie“, care, în felul nostru înseamnă: „cine este seful.“

Un incendiu la o fabrică de artificii în Drosselberge raged 06:00. Nici unul dintre pompierii nu au îndrăznit să pună o astfel de frumusețe. (Anekdot)

Cine a spus că pe moarte:
- Părintele dialecticii Friedrich Hegel și fața morții a rămas fidel contrar principiilor pe care toată filozofia lui: „Doar o singură persoană mi-a înțeles în întreaga viața mea, - a șoptit el, dar după o pauză, a adăugat: - Și, de fapt, și el mi-a dat nu am înțeles!“.

- Filosof Immanuel Kant a spus: "Das ist gut".
- Ultimele cuvinte ale lui Einstein a ramas necunoscut, deoarece asistenta nu a înțeles german.

Alles pălărie ein Ende nur die Wurst pălărie zwei. - Totul are un sfârșit, numai cârnați sunt două dintre ele (versiunea mea! - trei).
proverb german.

articole similare