Lingvistul Gay Doycher dezvoltă teoria că limba maternă poate afecta identitatea unei persoane și atracțiile sale culturale.
- Câte limbi vorbești?
- Mulți spun că limbajul modelează gândirea noastră ca un concept care poate fi determinată cu ușurință într-o singură limbă nu poate fi posibil în altul, pur și simplu, din cauza lipsei unui cuvânt adecvat. Există vreun adevăr în aceste afirmații?
- Nu cred că limba noastră maternă ne poate împiedica să înțelegem că oamenii cu alte limbi pot înțelege cu ușurință. Una dintre principalele acuzații care
Nu există nimic care nu au putut fi explicate pe cineva în limba lor maternă, chiar dacă acestea nu au o etichetă terminat toate conceptele.
Acesta poate fi auzit peste tot, de obicei, nu de către lingviști: că „acceptă unele limbi pur și simplu nu pot înțelege conceptul nostru, oricare ar fi ea - democrație sau libertate, sau că - pentru că limba lor nu are nici un cuvânt pentru ea.“ Acest lucru, cred eu, este absolut greșit. Nu există nici o dovadă că oamenii care vorbesc o anumită limbă, nu pot înțelege ce înțeleg alții pentru că ei nu au un cuvânt simplu pentru asta. Nu există nimic care nu au putut fi explicate pe cineva în limba lor maternă, chiar dacă acestea nu au o etichetă terminat toate conceptele.
- Și totuși pretindeți că influențele noastre lingvistice modelează gândirea noastră, pur și simplu, deoarece creează ceea ce numim „obiceiul de a minții“.
- Poate că exemplul cel mai plin de culoare, care vine în minte - este modul în care diferite limbi descriu spațiul din jurul nostru. Există limbi care nu folosesc termeni ca „dreapta“ și „stânga“, sau „în fața mea“ și „în spatele meu.“ In schimb, ei folosesc pur și simplu direcția geografică pentru tot. Acum, aș spune: „Eu vorbesc cu tine, și stai
Lingvist Gay Doycher.
- Ai da un exemplu de modul în care orientarea geografică poate lua un om care a apărut brusc din mediul lor obișnuit.
- Există un caz cu un băiețel pe insula Bali din Indonezia, care este foarte bine dansat. muzicolog canadian 1930, care a trăit pe insulă, amenajat pentru băiat aflat cu un profesor într-un alt sat, ca băieții din sat nu au avut un profesor adecvat. El a lăsat acolo și înapoi în câteva zile, în speranța de a vedea un dans băiat cu abilități noi. Cu toate acestea, el a constatat că băiatul nu a primit nicio lecție pentru că nu a putut înțelege instrucțiunile profesorului.
Motivul pentru acest lucru a fost faptul că toate aceste instrucțiuni includ direcții geografice. Profesorul a spus, „Acum, ia un pas spre sud“ sau „ridica mâna de vest“ și altele asemenea. Și, deși băiatul nu ar avea nici cea mai mică problemă să înțeleagă totul în satul lui, deoarece el cunoștea toate direcțiile, într-un alt sat, el a pierdut orientarea, deoarece zona înconjurătoare a fost diferită, iar el pur și simplu nu a putut înțelege.
- În unele limbi, cum ar fi engleza, obiecte neînsuflețite nu sunt un fel. În multe alte limbi le au. Acest tip de conștientizare este într-un fel afectează gândirea?
- În cazul în care limba dvs. vă cere să vorbim despre copaci, ferestre, scaune și alte obiecte neînsuflețite ca bărbați și femei, doar un singur insuflă obiceiul mintea ta este foarte puternică asociații curaj și feminitatea acestor elemente. Acesta a fost testat destul de bine într-un număr mare de limbi. În cazul în care „pod“ în limba dvs. - este feminin, la fel ca în limba germană (Brücke), vorbitorii acelei limbi asociază cu poduri calități mai feminine.
Ei cred că, de obicei, ei mai mult despre cât de subțire și subțire, elegant și
Limbile nu afectează capacitatea de a gândi logic, dar ele pot afecta foarte mult astfel de lucruri ca asociații pe care le facem lumea din jurul nostru.
frumos. Dacă limba se spune că podul - masculin, cum ar fi de exemplu spaniolă (puente), vorbitorii de limba asociat cu poduri calități masculine - puternic, durabil, solid. Limbile nu afectează capacitatea de a gândi logic, dar ele pot afecta foarte mult astfel de lucruri ca asociații pe care le facem lumea din jurul nostru.
- Ați spus, de asemenea, că, în unele limbi, vorbitorii lor percep în mod diferit de culoare. Ați putea da un exemplu?
- limba română este interesant, deoarece are două cuvinte separate, care în limba engleză ar fi albastru închis și albastru deschis. în limba română este albastru și albastru. Ei suna destul de diferit și să aibă nici o legătură etimologică. De fapt, ele sunt două culori diferite, la fel ca în limba engleză ar fi, să zicem, albastru și verde. Acest lucru nu înseamnă că se vorbește limba engleză oameni care folosesc același nume pentru ambele culori, nu se poate distinge albastru de albastru.
Dar acest lucru înseamnă că oamenii vorbitori de rusă - atât pentru cei care au română este limba maternă, iar cei care au crescut într-un mediu în care limba română a fost limba dominantă a doua și care sunt fluent în ea, - tren creierul a exagera cu diferența dintre albastru și cyan. Și acest lucru nu are loc în limba engleză.