Cum va „calibrare“ în limba engleză

Nu este o astfel de întrebare simplă. Când am scris GOST dovedesc termometre cu titlu de exemplu, am tradus ca titlul de «metode de calibrare». Când a ajuns la vehiculul de lucru, acesta deja ca „metode de verificare“. Trebuie să recunosc că atunci când primesc oaspeții fără obiecții au fost ambele. Care este diferența? Noi scriem standarde pentru România și CSI.

Cu toate acestea, recent am avut de a face cu o situație care a forțat încă o dată să reflecteze asupra întrebării: modul în care străinii traduce termenul nostru nativ „verificare“? VNIIM pregătirea pentru verificarea sistemului de calitate la nivel internațional. Unul dintre scopurile testării - pentru a confirma capabilitățile de măsurare și etalonare ale laboratoarelor enumerate în tabelul de SMS-uri (BIMG baza de date cheie comparație, calibrare și măsurare IAG). Aceste caracteristici sunt înregistrate ca incertitudinea măsurătorilor noastre în timpul calibrării și trebuie confirmate prin prezența procedurilor de echipamente de precizie și de calibrare corespunzătoare aprobate ca standarde sau alte reglementări. S-ar părea să ne pentru a confirma linia pentru cel mai simplu mod de a lucra vehicul. Avem deja 8,624 Standard „Metode de verificare a vehiculului“, care stabilește metoda de calcul a incertitudinii extinse de calibrare a termometrelor cu rezistență. Este necesar doar să completeze tabelul de buget de incertitudine special pentru echipamentele noastre și depozitate în intervale de temperatură SMS.
Nu este un pic de ea. Notă din metrologi noastre senior a fost că este imposibil să se calibreze metodele, cerințele Comisiei internaționale, să folosească cuvântul „verificare“. Ei sunt, spun ei, cuvântul nu este înțeles. Din nou, decalajul dintre România și restul lumii. Cuvântul nostru „verificare“ este atât de ferm încorporat în sistemul nostru Unitatea de măsurare care se poate spune că pentru a deveni fondare. Ce fel de unitate fără să verifice? Așa cum este străinii nu înțeleg.

Încearcă să înțelegi. Mulți oameni spun, și am fost de acord cu ei, care este cel mai apropiat, în sensul cuvântului „verificare“ a cuvântului englezesc „verificare“. Uită-te la internațional dicționar metrologie VIM. Determinarea VIM este pe site-ul nostru sub „Glosar de termeni“ și se referă la termenul „verificare“.

verificarea - furnizarea de dovezi obiective că un anumit articol îndeplinește cerințele specificate
Traducere: Furnizarea de dovezi obiective că eșantionul sau dispozitivul îndeplinește cerințele.
Și, într-un număr de notă de subsol 5 spune că «Verificarea nu trebuie confundat cu calibrare. Nu orice verificare este o validare. », Adică nu se amestecă cu verificarea de calibrare sau de validare.

Se pare că doar trăim în conformitate cu VIM - emite un certificat de calibrare si nu se amesteca cu calibrarea. Gărzile pe care nu le-am văzut tipul documentului «Certificat de verificare», publicat în străinătate, ceea ce ar confirma valabilitatea dispozitivului în conformitate cu unele standard sau caietul de sarcini. institute de metrologie din întreaga lume, și certificate în conformitate cu ISO 9000 și ISO / IEC 17025 laborator de etalonare la locul de fabricație a instrumentelor emise «Certificat de calibrare» certificate de calibrare. Aceste certificate se bazează de fapt pe experiment și au confirmat precizia instrumentului.

Suntem, de asemenea, acreditate de modul în care laboratoarele din România pentru calibrare și calibrarea este efectuată de ISO / IEC 17025. Și observați cuvântul «verificare» într-un text străin întâlnit niciodată (am verificat). «Calibrare» găsit 187 ori.

Furișezi suspiciunea că cuvântul «calibrare» joacă un rol mult mai important în metrologie internațională decât «verificare». Și cecul nostru și atât de important în metrologie noastră nu poate fi tradus pur și simplu ca «verificare».

Acest lucru este confirmat de materialul din Wikipedia, în care străinii înșiși erau relevante pentru termenul:
Verificarea este un proces de asigurare a calității, care este utilizat pentru a evalua dacă este sau nu un produs, un serviciu, sau un sistem în conformitate cu reglementările, specificațiile, sau condițiile impuse la începutul unei faze de dezvoltare. Verificarea poate fi în dezvoltare, o scara mai mare, sau de producție. Acest lucru este adesea un proces intern.
Traducerea: Verificarea - aceasta este una dintre procedura de verificare a calității, care este folosit pentru a evalua dacă un produs, un serviciu, sau un sistem de acte normative, caietul de sarcini, termenii utilizați în stadiul incipient de dezvoltare. Verificarea poate fi utilizat în etapa de dezvoltare, fasonare sau de producție. Acest lucru este adesea un proces intern al întreprinderii.

Acest lucru nu este cu siguranță de verificare nostru! Care este „procesul intern“! Noi Calibrarea este controlată de forțele externe, se poate spune sub controlul statului! Verificare - este mai fin, este ceva de genul OTC în întreprindere.

Poate încă de testare și calibrare sunt unul și același lucru? Atunci ce zici de calibrare noastră? Era ciudat să fie tradus la altceva, în loc de «calibrare». Noi tehnologii de calibrare - două lucruri diferite. Chiar și unele de calibrare de laborator acreditat pe dreapta și celălalt privind dreptul de a verifica (care este mai greu). Mai mult decât atât, există o ordine, atunci când este posibil să se emită un certificat de verificare, și atunci când - numai de calibrare. (A se vedea. Secțiunea site-ul "Verificare").

articole similare