Cum se traduce poemele

Îmi amintesc că, chiar Nabokov a spus, este dificil de a traduce poezie - vers - într-o altă limbă.

Caracterul romanului său „Feat“ citește un poem în Jurnalul Cambridge: „Mă duc pe un drum, calea mea de piatră se extinde mult, noapte liniștită, și piatră rece, iar conversația este între o stea și o stea.“ Chiar și această încercare ridicolă de a traduce linia perfectă ...

Dar ce se întâmplă dacă încercați să recite o poezie, chiar și copiii, în proză. Ați ghicit originalul?

***
Minorii! În nici un caz nu fac drumul lor spre continent, situat la sud de Marea Mediterană și Roșie, la est de Oceanul Atlantic și la vest de Oceanul Indian! Acolo vă confruntați cu pești carnivori cartilaginoși, cei mai mari membri ai ordinului primatelor, precum reptilele uriașe neprietenoase!

***
Plimbandu-a lungul plajei, am observat o ceață naviga o navă singuratic. Mă întreb ce face ca aceste persoane sa dus într-o țară departe de casa lui? Ce-i de fiecare dată pentru a lupta valuri și vânt face? Trebuie să ne gândim acest lucru nu este o viață bună. Și chiar acum, când marea este calmă și soarele strălucește puternic, mi se pare, echipajul dornic să furtuna să găsească pacea, depășind-te din nou.

***
- Și în apartamentul nostru, printre altele, realizat de gazificare autonomă!
- Dar ne-am sistem de alimentare cu apă continuă care funcționează!
- Toate acestea este un nonsens, că eu locuiesc în centrul Moscovei, cu vedere la mausoleu, iar tu - Dumnezeu știe unde.

vițel cârlan încercând să se plimbe prin cineva abandonat bord. Vibrații structură instabilă, care poate duce la moartea animalului!

superman Kid. Oh, inima mea simte că acest lucru este pacientul meu ...

A se vedea, de asemenea:

articole similare