Dacă conjunctiva nu este folosită pentru a formula discurs indirect, ci în sensul său propriu, adică exprimă posibilitatea, atunci trebuie stabilită dacă exprimă o posibilitate reală sau o posibilitate ireală. Acest lucru este stabilit în forma conjunctiva: o oportunitate reală de a-și exprima Prezență conjunctivei, ireal oportunitate - conjunctivei preterit, mai mult ca perfect conjunctivei, și konditsionalis I și II
Pentru a exprima o posibilitate reală, numai prezentarea conjunctivului servește. Sensul posibilității reale constă în principal în clauzele subordonate concesionare și în propunerile care conțin o invitație la acțiune. În consecință, putem vorbi despre valoarea adjectivă presensekonyunktiva și despre prezentarea conjunctivului cu o valoare stimulativă.
O conjunctivă cu un înțeles concesiv este folosită în pronunțarea propozițiilor, introdusă prin cuvintele union wie auch, auch, etc. precum și în non-uniune, de exemplu: WieschwerdieArbeitauchsei, siemußgeschafftwerden. -SeidieArbeitauchnochsoschwer, siemußgeschafftwerden. - Nu contează cât de dificilă este lucrarea (deși munca este dificilă), trebuie făcută.
Prezența conjunctivului cu o valoare stimulativă este utilizată pe scară largă în literatura științifică, în special în formularea de teoreme și probleme, în descrierea experimentelor.
Este necesar să se distingă trei cazuri de utilizare a prezensa conjunctiva cu o valoare stimulativă:
1) În prepoziția conjunctivului există un predicat verbal, care este cel mai adesea omul de pronime nedefinit-personal. în textul rusesc, în traducere se utilizează cuvintele "să fie, ar trebui, ar trebui" sau starea de spirit imperativă. De exemplu: AußerdemprüfederLaborantdasSalzaufCl. - În plus, permiteți tehnicianului să testeze sarea pentru clor. În plus, tehnicianul de laborator ar trebui să testeze sarea pentru clor. ManbestimmefolgendeGrößro. - determinați (trebuie să determinați) următoarele valori.
În teoremele și problemele Prezența conjunctivei este transmis prin „Să presupunem, de exemplu“: abezeichnedasAnfangsgliedeinerarithmetischenReihe. - Să denotăm (să presupunem, să zicem, a denotă) primul membru dintr-o serie aritmetică.
Prezența conjunctivei predicatului verbal se folosește nu numai în literatura științifică, ci și în sloganuri: EserstarkeunsereFreundschaft! "Poate prietenia noastră să devină mai puternică!"
2) În prepoziția conjunctivului există o mulțime de sein a predicatului nominal, predicatul este exprimat prin adjectiv, substantiv, numeric sau clauză subordonată; în textul rus, cuvântul "let" este folosit în traducere, iar în teoremele și problemele "să presupunem, să presupunem": Essei, wieSiewollen. - Să fie așa cum doriți. DasersteGliedsei 1 - Primul termen să fie egal cu unul. Să presupunem că primul termen este unul. DorWinkelABCseigleich 30 °. - Să presupunem (să spunem) că unghiul ABS este de 30 °.
3) În prepoziția conjunctivului există o grămadă de mărimi ale predictibilității nominale, predicatul este exprimat prin participarea verbului tranzitiv II; în limba rusă, atunci când se utilizează cuvintele "este necesar, este necesar, este necesar" se utilizează: HierseifolgendeserwäHNT. - Aici este (este necesar, necesar) să menționăm următoarele (lit. Să fie menționat).
Cercul verbelor din care a fost format participle II este destul de limitat. Cel mai adesea există combinații cu următoarele verbe: esseierwäHNT - trebuie menționat, esseibetont - necesitatea (ar trebui) să fie subliniat, esseibemerkt - necesitatea (ar trebui) să fie remarcat, esseivorausgeschickt - necesitatea de a (se) prefață, esseihervorgehoben - necesitatea (ar trebui) să fie subliniat; esseihingewiesen - necesitatea (ar trebui) să specifice; esseierinnert - necesitate (ar trebui ) amintesc; esseiangeführt - este necesar (ar trebui) să conducă și altele.
Fraza congelată esseidenn înseamnă "dacă nu, cu excepția": Erkommt.Esseidenn, espassiertetwasUnvorhergesehenes. - Va veni. Dacă nu se întâmplă ceva neprevăzut.
Pentru a exprima o cerere caracteristică, este folosită o combinație de următoarele tipuri: Esseimirgestaltet + turnover infinitive; prepossessionul conjunctivului este transmis aici în limba rusă de o dispoziție imperativă; "Permiteți-mi" + cifra de afaceri infinită.
Conjunctivală exprimând posibilitatea nereal (conjunctiva preterit, conjunctiva mult ca perfectului, konditsionalisI, II). posibilitatea de a-și exprima ireal forme de patru ori mai funcțional conjunctivei: conjunctivă preterit, conjunctiva mai mult ca perfect, konditsionalis I și II.Na limba rusă, toate aceste forme sunt trimise o formă de SUBJUNCTIVUL: IchhabeUnterricht, sonstkämeich.Ich habe Unterricht, sonst würde ich kommen. Ich hatte Unterricht, sonst wäre gekommen lor. Ich hatte Unterricht, sonst würde lor ge-kommen sein. - Umenyabylizalaniyatiya, aka prishelby.
Conjunctivul, care exprimă o posibilitate ireală, este folosit atât în clauze independente, cât și în clase subordonate.
Exemple de utilizare conjunctivală în propoziții independente: Erwäregekommen, aberermußteverreisen. - Ar fi venit, dar a trebuit să plece. OhneseineHilfehättensieihrZielnichterreicht. "Fără ajutorul lui, nu și-ar fi atins scopul." MitseinerHilfehättensiedasZielerreicht. "Cu ajutorul lui, ei ar fi atins scopul."
Adesea, conjunctiva este utilizată în sugestiile cu bebeha, rapid, umeinHaar și este tradusă după cum urmează: UmeinHaarwäreergestürzt.Er wäre beinahe gestüRZT. Er wäre gest rapidüRZT. - Onchutul a fost (cu greu) Nepal.
posibilități ireale conjunctivei exprimă, de asemenea, o dorință neîmplinită sau inaplicabilă în propoziții exclamativul (wenn cu Uniunea și fără o uniune), cu următoarea construcție: Wennergeholfenhätte! Hätteergeholfen! "Dacă ar fi ajutat!"
Exemple de utilizare a conjunctivei în clauza subordonată: DerTextwarsoleicht, daßerihnohneWörterbuch übersetzthäETT. - Textul a fost atât de ușor; că el o va traduce fără un dicționar. De exemplu, gibt keine Zeitung, muriți jugend mit größerem Interese läse. - Nigazety, pe care tinerii noștri l-au considerat a fi mai mult decât o mulțime de nume.
În mod obișnuit, conjunctiva este folosită în fraze condiționale ireale: Wenn er ihnen nicht geholfen hätte, hätten Sie das Ziel nicht erreicht. = Hätte er ihnen nicht geholfen, deci hätien sie das Ziel nicht erreicht. - Dacă nu ajută, nu merită o vizită.
Formele conjunctivei sunt de asemenea utilizate în propoziții ireale de cedare: Wenn er ihnen auch geholfen hätte, hätten sie das ziel doch nicht erreicht. = Hätte er ihnen auch geholfen, deci hätien sie das Ziel doch nich nich erreicht. - Dacă sunt chiar și neajutorați, toți sunt vulpi la fel de necăjiți.
În toate clauzele subordonate de mai sus, posibilitatea ireală este exprimată doar prin forma conjunctivei, uniunea nu exprimă nerealitatea faptului conținut în clauza subordonată, cf. DerTextwarsoleicht, daßerihnselbst übersetzthäETT. - Textul era atât de ușor încât el să-l traducă el însuși. Dar: Der Textul de război atât de leicht, daß er ihn selbst übersetzt pălărie. "Textul este ușor de tradus." Wenn er gekom-men wäre, hätte er ihnen geholfen. "Dacă a venit, el este un ajutor." Dar: Wennerkommt, wirderihnenhelfen. "Dacă vine, îi va ajuta."
Conjunctiva este de asemenea folosită în clauze subordonate, în care posibilitatea ireală este exprimată de sindicate, cf. de exemplu, subordonat alswenn, alsob, ohnedaß și alții. În limba rusă, conjunctiva în aceste propoziții este, de regulă, transmisă printr-o înclinație orientativă.
De asemenea, nu exprimă valoarea conjunctivei preterite unreality a verbului sollen în clauzele subordonate ale condiției reale (cu verbul în indicativul din propoziția principală). Se folosește aici pentru a exprima pretinsa exprimare și este tradus în limba rusă printr-o înclinație indicativă; Clauza este introdusă de expresia "în cazul în care": Sollteeranrufen, sageichihmdas. - În cazul în care el sună, îi voi spune că ... Nu ar trebui să fie confuz: Sollteichdorthingehen, hätteichIhnendasfrühergesagt. "Dacă trebuia să merg acolo, ți-am spus mai devreme despre asta."
Utilizarea conjunctivului pentru formularea discursului indirect este o caracteristică a limbii germane. Conjunctiva discursului indirect este foarte comună în limba scrisă. În discursul indirect, conjunctivul nu contează această posibilitate, dar exprimă, ca și indicativul, realitatea și, prin urmare, este transmis în limba rusă printr-o înclinație orientativă. De exemplu: Sie sagten, sie hätten alles verstanden. Sie sagten, daß sie alles verstanden hätten. - Au spus că au înțeles totul. Sie sagten, sie würden morgen kommen. Sie sagten, daß sie morgen kommen würden. - Au spus că vor veni mâine.
conjunctival discurs indirect utilizat în Propozitia narativ care conține zheniyah (1), întrebarea (2) ipobuzhdenie la etapa (3): sagt Man, er sei angekommen. - Ei spun că a venit. Fragmentul omului, ob er angekommen sei. - Mă întreabă, spuse interpretul. Omul fragt, angekommen Wann er sei.- Ask kogdaonpriehal. Mansagte, ersolleetwaswarten. "I-au spus să aștepte un pic."
În propozițiile care conțin vorbire indirectă, se folosesc toate formele de conjunctivă (cu excepția condiționării II). Ei au următoarele valori de timp: Ersagt (sagte), erverstehealles.Ersagt (sagte), erverständealles. - El spune (a spus) că înțelege totul.
Uneori prezența și preterizarea conjunctivei pot exprima acțiunea ulterioară; în acest caz ele sunt traduse în limba rusă prin timpul viitor al stadiului indicativ: Ersagt (sagte), erkomme (kämi). - El spune (a spus) că va veni.
2. Perfect și conjunctivei exprima mai mult ca perfectului prioritate și transferat la starea de spirit indicativ de timp pro-rus defilează: Ersagt (sagte), erhabeallesverstanden.Er sagt (sagte), er hätte alles verstanden. - El spune (a spus el) că nu a înțeles. Omul sagt, er habe (hätte) în Berlin gelebt. - Se spune că insula este în Berlin. Omul sagte, er habe (hätte) în Berlin gelebt. - Au spus că era într-un stat din Berlin.
3. Futurum I conjunctivei și îmi exprim acțiunea konditsionalis ulterioare și transferate în viitor starea de spirit indicativ de timp: Ersagt (sagte), erwerdeestun.Ersagt (sagte), ERWürdeestun. - El spune (el a spus) că o va face.
În clauzele subordonate care conțin o motivație pentru acțiune, solgens și mögen; ele pot sta atât în prepoziția conjunctivei, cât și în conjunctiva preterită. Există următoarele variante de traducere a acestor propoziții: Man sagt (sagte), er erle warten Man sagt (sagte), er möge warten. Mansagt (sagte), ersolltewarten.Mansagt (sagte), ermöchtewarten. - Se spune (a spus) că a așteptat (ca să aștepte, să aștepte).
Conjunctivul discursului indirect poate să apară în clauze subordonate suplimentare, subordonate și definitive. Aceste clauze cu un discurs indirect al discursului pot fi atât sindicate, cât și non-uniune.
O conjunctivă într-o clauză suplimentară subordonată. De exemplu: omul învins, la Delegare werde morgen eintreffen. Omul te lăudă, daß Die Delegation morgen eintreffen werde.- Raportați că delegația va fi în viitor.
Conjunctiv în clauza subordonată. De exemplu: În cazul în care există o delegație, aceasta se află în detenție. De ce?ß Die Delegation morgen eintreffen werde. - Se spune că delegația va fi în viitor.
Conjunctiva în clauza de definire a clauzei, De exemplu: Wir bekamen die Mitteilung, die Delegation werde morgen eintref-fen. Wir bekamen die Mitteilung, daß Die Delegation morgen eintreffen werde.-Am primit un mesaj că delegația va sosi mâine.
Adesea, în text numai în prima teză există un verb sau o combinație de cuvinte verbale care introduce un discurs indirect; în propoziții ulterioare cu un discurs indirect, numai conjunctivul indică faptul că există un discurs indirect: Eswirdmitgeteilt, daßdieDelegationschoninunsererStadtsei.Ihr Aufenthalt hier werde drei Tage dauern. DannwürdendieGästenachKiewfahren.- Se spune că delegația se află deja în orașul nostru; ea va rămâne aici timp de trei zile, iar apoi oaspeții vor merge la Kiev.
La traducerea unor astfel de pasaje, este necesar să se asigure că din textul rus este clar că acesta este discursul altcuiva; uneori în textul rusesc este necesar să se folosească în plus cuvinte precum "vorbește, scrie, vorbește" etc.