Hallo, stai pe Freunde. Ich hoffe, dass mine Lektionen euch gefallen. Ja? Dann gehen wir maiiter! Știm deja ceva despre fonetica germană și, putem spune, a ordonat vocalele. Ne amintim că vocalele sunt sunete care apar dintr-o voce și nu întâlnesc obstacole în calea lor. De fapt, totul este simplu. O vocală este determinată de o serie și de o creștere, precum și o grămadă de alte caracteristici, dintre care unele ne-am uitat. Consoana este un zgomot generat ca rezultat al depășirii anumitor obstacole prin intermediul fluxului de aer. În această privință, după cum ne amintim din lecția din cea de-a cincea, distingem norul de sunete în loc și modul de articulare.
Fie ca atare, după ce am studiat vocalele, sunetul consoanelor va fi acum mult mai ușor de stăpânit. Așa-numitul sistem de consonanță (sau sistemul consonant) al limbii germane va fi ceva asemănător cu cel rus. Deși nu în tot. Multe consoane germane se caracterizează prin trăsături specifice ale educației lor. Pentru a prinde aceste diferențe, studiem cu atenție materialul cursului. Na, los!
Informații generale despre sistemul consoanelor germane
Esența consoanelor, sper că înțelegeți. În principiu, dacă în lecțiile anterioare pe care nu le-ați scris, atunci ați putea să citiți cu ușurință cuvintele în limba germană. Consoanele germane sunt ca și rușii, este evident. Prin urmare, citiți-le "puțin în limba rusă", nu veți face greșeli greșite. Dar, pentru a minimiza probabilitatea acestor erori de acum înainte, trebuie să subliniem caracteristicile foarte importante ale consonantismului german.
Consoane singure, cu excepția exploziei arcului și africatului, în limba germană, 20 de piese. Dintre acestea, 9 consonanți surzi, 6 sonori și 5 sonori. Consecințele surzilor apar fără participarea vocii, adică doar zgomotul menționat mai sus funcționează. Acest zgomot se produce în legătura explozie la consoane oprire [p], [t], [k] și trecerea aerului prin fanta de la decalajul [f] [s], [ʃ], [ç], [χ], [h ]. În cazul consoanelor exprimate, se vorbește despre o anumită participare la voce, deși zgomotul încă predomină. Acestea includ exploziv [b], [d], [g] și fante [v], [z], [j], [ʒ]. Face germanii înșiși la conceptele de „apel“ și „surd“, de multe ori se alăture așa-numita Fortis (Fortis) și Lenis (Lenis). Fortis sunt consonanțe tensionate cu aspirație, lene - exprimate fără restricții și fără aspirație. Semnificația practică a acestora de a ne lua în considerare nu este disponibilă, dar ar fi util să știm despre ele. Cel mai adesea găsiți aceste nume atunci când vine vorba de particularitățile pronunțării Germaniei și ale paralelismelor istorice. În fine, al treilea grup de consoane, numit răsunător include occlusives [m], [n], [n], slit-ocluzive [l], tremurături [r] și [ʀ]. Vocea lor predomină asupra zgomotului.
Una dintre particularitățile foneticii germane este că nu există o diviziune a consoanelor în palatalizate și ne palatalizate. Acest lucru a fost deja discutat în a cincea lecție. Atenuarea (dacă este), în limba germană, datorită poziției (nu pentru a distinge foneme) și este caracteristic numai consoane [k], [g], [n]. De exemplu: Karte [kaʁtə] «carte» - kiste [kɪstə] «cutie», Gabel [ɡaːbəl̩] «furcă» - Giessen [ɡiːsən] «turnare“. Restul poate părea relaxat chiar și în discursul german, dacă se află în fața vocalelor din primul rând, dar de fapt nu sunt. De exemplu: Dame [daːmə] «doamnă“ și Dinge [dɪŋə] «lucruri», lang [län] «lung» și Linguistik [lɪŋɡu̯ɪstɪk] «lingvistică», na [na] «Ei bine,“ și nicht [nɪçt] «nu» - în fiecare pereche, consoanele [d], [l], [n] sunt pronunțate aproape identic. Apropo, în transcriere palatalizarea nu ar trebui să fie notată, așa că învățați în deplasare. În general vorbind, toate vocalele germane sunt pronunțate un pic mai moale și mai greu de solid rus rus moale, deci nu este nimic surprinzător faptul că firma germană părea oarecum înmuiat. Este doar un obicei al "urechii rusești", care captează moale în cazul în care ar trebui să fie în limba rusă.
Surzii din limba germană sunt pronunțați mai intens. consoane surde [p], [t], [k], care sunt incluse în acest grup sunt caracterizate prin aceea că rostirea este însoțită de aspirata notabile. La începutul cuvântului înaintea vocalei stresate sunt destul de puternice, la sfârșitul cuvântului - mai slab. În unele regiuni din Germania, Austria și Elveția se pronunță diferit, care se datorează particularităților variantelor de limbă națională. Consoane [t] (ca [d]) nu se formează pe dinți și Alveolele din dinții superiori, deși este recunoscut enunț nu este atât de vizibil. Cuibul negru aici este sunetul [h], care însuși este aspirat atunci când este în poziția inițială. De exemplu: haben [haːbən] «au», HASSEN [hasən] «ura», Hut [hut] «pălărie“.
Apelurile către germanul vorbit slab în poziția inițială: [z] în limba rusă cuvântul „umbrela» [Zont] și în nisip german [Zant] «nisip“ suna un pic diferit. În cazul Germaniei, sunetul este mai slab. La sfârșitul cuvintelor de apel cu totul uimit și sunete orb corespunzător: [b] ca [p], [d] cum [t], [v] ca [f], etc. De exemplu: .. Betrieb [bətʀiːp] «producție“ (dar Betriebe [bətʀiːbə] «producție»), Mond [mont] «luna» (dar Monde [moːndə] «luna»), aktiv [AKTIF] (dar aktiver [aktiːvɐ] «activ»). În limba rusă, există situații în care o consoană surdă cheamă în fața unui sonor. De exemplu, prepositionul "c" în expresia "cu prietenii" este oarecum amintit de "z". În germană acest fenomen nu este prezent. Există chiar o situație oarecum opusă - o consoană sonoră este asurzită de surzi. De exemplu, în articol și combinația noun das Bier [das biːɐ̯] «bere“ consoana [s] în partea das abia ameți inițiale [b] în Bier cuvânt. Aparent, surzii în germană au condus.
Particularitatea consoanelor sonore este că ele sunt aproape întotdeauna pronunțate în mod tensionat. De exemplu:. Wann [van] «când», Schicksal [ʃɪkˌzaːl] «soarta», Stamm [ʃtam] «portbagaj», jung [jʊŋ] «tânăr“ Apropo, voi acorda o atenție faptului că dublarea consoane în limba germană, spre deosebire de rusă sau italiană, este prezent pe scrisoarea, dar nu în pronunțat, cu ea nu se referă doar răsunător. În cuvinte, cum ar fi Klasse [klasə] «clasă», Sonne [zɔnə] «soare», Imer [ɪmɐ] «întotdeauna», Suppe [zʊpə] «supă“ și așa mai departe. G. dublă consoană se aude ca unul. Excepție sunt acele cuvinte, în care dublarea are loc la intersecția morfemelor și rădăcinilor. De exemplu, annehmen cuvânt [anneːmən] «adopta» este format din prefixul o- verbul nehmen. astfel încât dublarea este prezentă. La fel se întâmplă la îmbinarea rădăcinilor. Subtipul Betttuch [bɛttuːχ] "foaie" constă din substanțele lui Bett și Tuch. prin urmare, în transcriere două consoane [t].
Cu principalele caracteristici ale tuturor. Mai exact, structura consoanelor germane, conform căreia puteți naviga, poate fi văzută în tabelul de mai jos.
Caracteristicile sunetelor consoante
Surd, palatal spirant. Un astfel de sunet în limba rusă nu este, chiar dacă el arata ca un palatalizat [x] în limba rusă, în cuvintele „colibă“ sau „chirurg“. Ea corespunde cu sunetul [j] și în tradiția germană se numește ich-Laut, deoarece este prezent în pronumele lor. Apare în litera ch în fața vocalelor din primul rând i. e. Ä. ö. ü și înainte de diftingi ei. ue. Äù. în sufixul deminativ (diminutiv-mângâiat) al substantivelor din genul mijlociu -chen. și, de asemenea, în sufixul adjectivelor. În diferite regiuni ale lumii vorbitoare de limbă germană, exprimarea lui poate varia, dar toată lumea va înțelege cuvântul normativ. Este întotdeauna mai de dorit.
Söhnchen [zøːnçn̩] "mic fiu" mächtig [mɛçtɪç] "puternic"
Surdoce labia-labia explozivă. Sunetul este mai intens și, bineînțeles, mai mult decât o dată, a fost menționat aspirat.
Pilz [pɪlʦ] "ciupercă" anpassen [aˌpasn̩] "potrivită"
Tremor alveolar, tremor uvular și spirant sonor. De fapt, ei sunt allophones, folosite ocazional. În unele regiuni, alveolar și bine distins [r] predomină, în altele - posterior-lingual posterior [ʀ], undeva puteți auzi și [ʁ], care, uneori, este complet uitat să pronunțe. Cel mai adesea există oa doua opțiune. Există și sunetul - vocalizarea tremurării, adesea găsită în silaba finală. Poți învăța să le pronunți doar cu ajutorul înregistrărilor audio sau (dacă există o astfel de posibilitate) în procesul de comunicare cu germanii. A-ți transmite sunetul este atât de dificil.
Surditate alveolară surdă. Principala diferență față de echivalentul rusesc este că limba germană este mai pronunțată.
Affricata este o fuziune a două consoane, dintre care prima este oprirea, iar cea de-a doua este o fantezie, care coincide cu prima în locul educației. Există trei astfel de sunete: [p͡f], [t͡s], [t͡ʃ]. Recordul lor poate fi diferit. De exemplu, adesea folosesc semne de îmbinare, mai degrabă decât două litere cu un jumper: [ʦ] și [ʧ]. Africanul [p͡f] nu face parte din compoziția de bază a MAE, dar există o fonetică germană. A patra africană non-nativă, despre care nu vom vorbi, este [d͡ʒ] ([ʤ]), caracteristică cuvintelor împrumutate.
Cuvinte-surd dinții labial-dinți. Așa cum am menționat deja, această africană este pur germană, a apărut ca urmare a schimbării fonetice istorice a consoanței [p]. Dacă îl comparăm cu limba rusă, putem spune că este citit ca un "pf" rusesc, dar în limba germană sună mai intens.
1. Gasiti valorile urmatoarelor substantive, daca acestea nu sunt cunoscute de voi si determinati genul lor gramatic. Refuzați-le după caz, bazându-vă pe materiale § 9. Corectitudinea sarcinii, verificați-vă folosind cheia la întrebări și sarcini.
Exemplu: der Abend - des Abends-dem Abend-den Abend. der Morgen - des Morgens - dem Morgen - den Morgen. și așa mai departe.
2. Formați pluralul pentru substantivele de mai sus și declarați-le în plural. Pentru ajutor în completarea misiunii, consultați materialele din §§ 11. 12. Amintiți-vă că nu toate substantivele din limba germană au un plural. Corectitudinea sarcinii este verificată prin utilizarea cheii la întrebări și sarcini.
Exemplu: Die Abende - der Abende - den Abenden - die Abende. mor Morgen - der Morgen - den Morgen - mor Morgen. și așa mai departe.
3. Deschideți parantezele din propoziții, indicând cazul substantivelor și pronumelor. Traduceți propozițiile în limba rusă. Pentru a finaliza cesiunea, consultați §§ 14. 15. 15 și 24. Pentru utilizarea articolelor, vedeți §§ 7. 8. Verificați-vă singur corectitatea sarcinii folosind cheia la întrebări și sarcini.
Mostră: 1. Mein Vater ist Arzt. Er arbeitet im Krankenhaus. 2. Das ist ein Füller. Der Füller gehört dem Lehrer. 3. Ich weiß, a fost du von mir willst. Du veist mich verarschen! Și așa mai departe.
1. Mein Vater ist (der Arzt). Er arbeitet în (das Krankenhaus). 2. Das ist (der Füller). Der Füller gehört (der Lehrer). 3. Ich weiß, a fost du von (ich) willst. Du vorst (ich) verarschen! 4. Ich danke (du) dafür. Das ist echt cool. 5. Das ist (mein) Frau. Sie heißt Anna Wojzechowskaja. 6. Herr Müller, ei wünsche (Sie) viel Erfolg und viel Spaß! Sie sind e guter Mensch. 7. Wer klopft. Ich gehe zu (die Tür). 8. Siehst du? Ich lege (die Pistole) auf (der Tisch). 9. Du bist Idiot! Ich va (nu) mai mult! Hau ab! 10. A fost așa (der Weg) zu (das Glück)? Du? Du-te la Mensch. 11. Ich liebe Linguistik. Sie ist (mein) Leidenschaft. 12. Während (das Gewitter) bleibe zu Hause. 13. Lenas Auto ist kaputt. Kannst du (sie) Reparatii auto? 14. Ich verliere (der Boden) unter (die Füße). Opriți-vă. 15. Care este furtunul? Sie ist unter (das bett)! 16. Neben (das Haus) steht (dein) Auto. 17. Partidul Das ist die schönste (mein Leben). 18. Die Konferenz a început în fünf Minuten. Du mută (dein) Dokumente vorbereiten. 19. Profesor erzählt uns über die Regionen (die Welt). 20. Sie steht vor (der Spiegel) und weint. 21. Wie, Paul? Oh, wegen (mein) Krankheit sitze z zu Hause. 22. Ich gehe în (das Restaurant). Bist du schon din (das Restaurant)? 23. Alle außer (du) machen (die Hausaufgabe) din (die Klasse). Du machst alles zu Hause! E normal? 24. Ein böser Mensch wird nie (der Polizist). Aber können die Polizisten böse Menschen werden. 25. Es gibt în Sankt Petersburg (ein Café), cu ocazia Brötchen kaufen kannst. 26. Este atât de gemütlich hier. Ich möchte în (dieses Haus) wohnen. 27. În (der Sommer) fahre ich nach Dodonowo. Dieses Dorf liegt unweit (mein) Stadt. 28. Ich suche ein Geschenk für (du). Ich hoffe, es gefällt (du). 29. Ohne (moarte Anulitung) kann ich nichts machen. Kannst du (die Anleitung) finden? 30. Zwei oder drei (die Frauen) kommen hierher ständig und reden miteinander.
4. Conjugați fețele și numerele verbelor returnate și retransitive date mai jos. Ține minte. Pentru alocare, utilizați materialul din secțiunea 30. Pentru verbe care sunt separate și nu separate, vedeți § § 31. Corectați sarcina singură, folosind cheia pentru întrebări și sarcini.
Exemplu: au fost mich - du wäschst dich - er / sie / es wäscht sich - wir waschen uns - ihr wascht euch - sie waschen sich - Sie waschen sich. și așa mai departe.
5. Scrieți un scurt text pe un subiect gratuit, utilizând toate regulile pe care le-am învățat și toate modelele pe care le-am întâlnit. Alocați în cărțile de exerciții. Profesorul va verifica corectitudinea sarcinii.