Referință și informații Portalul de Internet "limba rusă", bibliotecă, reviste, lumea cuvântului rusesc

Din experiența primei Olimpiade Internet "Rusă Nativă"

NA Markina, MB Yasinskaya

În epoca noastră, există o dezvoltare mai profundă a identității naționale. limbă # 151; este un simbol al națiunii. Nu este întâmplător faptul că mulți oameni vorbesc limba maternă ca limba maternă. În ultimul deceniu, procesele geopolitice au condus la faptul că milioane de compatrioți s-au aflat în afara Rusiei, dincolo de influența directă a mediului educațional și cultural rusesc. Mulți dintre ei păstrează legătura cu patria istorică și cultura sa, încercând să păstreze limba maternă în familie. Pentru a menține contacte între vorbitorii ruși care trăiesc în alte țări, a fost organizată o Olimpiada online "Nativ Russian".

Componența comitetului de organizare a Internetului Olimpiada „nativ rus“ Reprezentativi ai Ministerului Educației, Centrul Rus pentru Cercetare Științifică și a cooperării culturale în cadrul guvernului rus, Institutul Limbii de Stat din Rusia. A. Pushkin, site-ul internet "limba rusă". Fondatorii olimpiadei au fost Institutul de Stat al limbii ruse. A. Pușkin, portalul "limba rusă" și Institutul de Educație Deschisă din Moscova.

Organizatorii competiției pe Internet au avut următoarele sarcini:

- satisfacerea interesului în limba maternă a tuturor rușilor care trăiesc acum în afara Rusiei;

- extinderea înțelegerii proceselor care se desfășoară în limba rusă modernă;

- creșterea nivelului de cunoștințe și abilități ale concurenților;

- dezvoltarea abilităților lor creative;

- formarea de abilități de lucru independente;

- urmărirea feedback-ului, adică monitorizarea transformării limbajului compatrioților care trăiesc în străinătate și a locuitorilor din Rusia.

În conformitate cu obiectivele de mai sus, fiecare competiție tur de internet a constat din mai multe sarcini lingvistice competitive: o pronunție, vocabular, frazeologia, morphemics, gramatica, cultura, limba, studii linguocultural, sarcini creative și sarcini pentru cunoașterea literaturii ruse clasice.

Este important să rețineți că toate aceste misiuni nu au fost orientate pe o persoană special pregătită din punct de vedere lingvistic, ci pe oricine dorește să participe la concurs.

O caracteristică a primei Olimpiade Internet este că, pe de o parte, se utilizează cele mai populare mijloace de comunicare; în al doilea rând, nu toți cei mai buni studenți selectați participă la concurs, ci toți compatrioții care locuiesc în străinătate; în al treilea rând, folosirea internetului permite participanților la concurs să evalueze și să testeze în mod adecvat implicarea lor în limba rusă modernă rapidă.

Credem că va fi interesant pentru cititorii revistei să se familiarizeze cu modul în care concurenții s-au confruntat cu unele dintre sarcinile Olimpiadei.

Cele mai populare dintre participanți au fost sarcini pe ortoepie, cultură de vorbire, toponimie. De exemplu, în sarcina ortoepiei, a fost necesar să se precizeze stresul corect în următoarele cuvinte:

limbi О й барь Е р

limba Oy cârnați

Cuptor cu cuptor E

EXPERT COMPANY

Răspunsurile la această sarcină au fost trimise de 230 de persoane. Cea mai frecventă eroare # 151; accent în formele verbale. Corect: porniți, porniți și așa mai departe.

Participanții au fost interesați de misiuni în cultura de vorbire. De exemplu, acestea sunt:

În ce te propune cuvântul tău # 151; inutil, și în ce # 151; este necesar? Justificați răspunsul.

1. Literatura rusească a parcurs un drum lung de dezvoltare.

2. Dintr-o data, Sophia isi pierde constiinta.

3. În timpul sărbătorilor de vară, își putea studia istoria zilelor.

4. Uneori mineralul își înregistrează singură vârsta.

5. Trecătorul și-a scos pălăria și sa plecat.

Răspunsurile la această sarcină au fost trimise de 141 de persoane. Cel mai adesea, au fost întâmpinate greșeli în 1, 3 și 6 propoziții.

Cea de-a doua parte a misiunii a sugerat participanților la olimpiadă să știe despre pleonasme. pleonasm # 151; cuvintele care coincid parțial sau complet în sens sunt repetate fără nevoie sau cele în care sensul unuia dintre cuvinte este inclus în celălalt. De exemplu: post vacant gratuit # 151; post vacant (post vacant, negarantat, vacant); Cuvântul "post vacant" conține deja componenta "liberă". pleonasm # 151; eroare lexicală destul de frecventă.

1. Hectare # 151; o unitate de suprafata de teren egala cu 10.000 de metri patrati. În oferta Piața acestei podgorii # 151; aproximativ cinci hectare de pătrat de cuvânt pătrat redundant. Corect: Aria acestei podgorii # 151; aproximativ cinci hectare.

2. Pentru a face vizite # 151; face vizite, vizitează pe cineva. În propunere, nobilii bogați s-au vizitat unul pe altul în vizite pentru a răscumpăra cuvântul pentru o vizită. Este posibil să mergeți la o vizită, în acest caz este inutil să vizitați fraze: Nobili bogați au mers să se viziteze reciproc.

3. Tăierea în utilizare impersonală # 151; despre sunet: este neplacut să acționezi după ureche. În teză Greseli ale cititorului tăiat neplăcut zvonul excesiv cuvântul este neplăcut. Corect: erorile cititorului taie urechile.

4. Teritorial # 151; legate de teritoriu. localiza # 151; loc în loc. În ofertă, partea principală a furnizorilor este localizată teritorial în același district în care sunteți teritorială redundantă.

În total, 143 de persoane au trimis răspunsuri la această sarcină.

Următoarea sarcină a fost dificilă pentru participanți:

Indicați numele a 10 subiecți ai Federației Ruse (republici și teritorii), numele capitalelor și locuitorii acestora.

habarovtsy,
habarovets,
Ei bine. p. nu este fixat;
Khabarovsk,
habarovchanin,
habarovchanka

1. Levashov EA Denumiri geografice. Dicționar-director. Sankt-Petersburg. 1975.

Mulți participanți au dat numele obișnuit al subiecților Federației. De exemplu: republica kareliană în loc de Republica oficială Karelia, Baskortostan în loc de Republica Bashkortostan, Tatarstan în loc de Republica Tatarstan (Tatarstan). Consultați "Cu privire la nevoia de a face distincția între denumirile oficiale și cele de zi cu zi". Răspunsurile participanților au arătat, de asemenea, că mulți nu fac distincția între numirea națiunilor titulare, naționalitățile și locuitorii capitalelor. În orice oraș, Buryats poate trăi, dar locuitorii capitalei Republicii Buryatia numesc Ulanudani sau Ulanudieni. Apropo, scriind numele locuitorilor din Ulan-Ude, mulți au făcut o greșeală de ortografie # 151; a scris o cratimă. Spellingul greșit al cuvântului a fost în cuvinte # 151; Gorno-Altai, Yoshkarolyntsi. De asemenea, era dificil să spui numele locuitorilor din Yakutsk # 151; Yakutians (și nu Yakut oameni sau Yakutians). Corectitudinea scrisului ar putea fi determinată de dicționarul online de ortografie electronică editat de V. V. Lopatin. Și mai mult despre ortografie. Merită amintit: Republica Khakassia (o literă c), dar Khakass (două litere c); Republica Karachay-Cherkess (două litere c), dar Circassia (o literă c). Răspunsurile la această sarcină au fost trimise de 51 de persoane.

Cum locuiește locuitorii din Abrau-Dyurso, Arkhangelsk, Petropavlovsk-Kamchatsky, Ierusalim, Oslo, Osaka?

Abrau Durso # 151; abraus, abrauseturi.

Arkhangelsk # 151; arhangheli, arhanghel; Arhanghel, Arhanghel, Arhanghel.

Petropavlovsk-Kamchatsky # 151; Petropavlovtsy, Petropavlovets; Petropavlovchanin, petropavlovtsane, petropavlovtschanka.

Ierusalim # 151; Ierusalimul, Ierusalimul; Ierusalimii, Ierusalimul.

Oslo # 151; măgarii și un măgar.

Osaka # 151; osaptsy, sedka.

Participanții au arătat abilități deosebite în crearea de cuvinte. Locuitorii din Abrau-Durso mentionat ca: abraudyursovtsy, abraudyursity, abraudyursantsy, Abrau-dyursontsy, dyursontsy. Locuitorii din Petropavlovsk-Kamchatsky # 151; Petropavlovsk-Kamchatsky, Petropavlovtsy-Kamchatka, Petropavlovsk-Kamchatka, Kamchatka, Kamchadals. Anton Vladimirovich Blagoveshchensky (Ucraina) a sugerat că locuitorii acestui oraș pot fi numiți Petrograd. deoarece locuitorii din Orientul Îndepărtat numesc orașul Petru. "Este posibil ca acesta să fie jargon, # 151; notează Anton Vladimirovici. Rezidenții Oslo "au" în special: Oslins, măgari, măgari, osloztsy, măgari. Cu toate acestea, locuitorii din Osaka și este numit în limba rusă: osakchane, osakovtsy, osakyane, osakiytsy, osakintsy, osakaytsy, osakantsy.

În total, 44 de persoane au trimis răspunsuri la această sarcină.

În ce așezări trăiesc Belgradul, turcii, Belozers, Belozersky, Beloozers?

Belgrădenii # 151; Belgrad

turkustsy # 151; Turku

Belozertsev # 151; Belozersk (oraș, Rusia), Belozerskoe (sat, Rusia), Belozerye (teritoriul adiacent la Lacul Alb, Rusia)

belozortsy # 151; Belozerskoye (oraș, Ucraina)

beloozortsy # 151; Beloozersk (oraș, Belarus).

Un total de 41 de persoane au răspuns la această sarcină.

Olimpiada de Internet a stârnit un mare interes din partea participanților săi la procesele care au loc în limba rusă modernă.

Printre câștigători # 151; compatrioții care trăiesc astăzi în SUA, Estonia, Lituania, Kazahstan, Polonia, Israel, Noua Zeelandă, Ucraina.

În concluzie, aș dori să adaug că, în cursul competiției pe Internet a relevat o tendință interesantă: în plus față de participarea așteptată a concurenților ruși care trăiesc în străinătate (pe care Jocurile Olimpice și a fost orientată), a luat parte la ea și un număr mare de ruși (peste 120 de participanți).

După cum a arătat experiența Jocurilor Olimpice de pe Internet, astfel de concursuri sunt cu siguranță necesare în rândul compatrioților care trăiesc în străinătate, precum și al cetățenilor ruși.

Articole similare