Povești de limba germană în limba rusă, povestiri din Germania, o listă completă a basmetelor germane.
Povestea populară germană
În anii 1812-1815. Au fost publicate copiile și povestirile de origine a fraților Grimm. Această publicație a devenit un model și un stimulent pentru activitatea de colectare a folclorilor germani pe parcursul întregului secol al XIX-lea. și mai târziu în toate țările germane. Colecția de frați Grimm oferă o imagine completă a basmelor germane și a caracteristicilor lor caracteristice. În perioada următoare, în primele decenii ale acestui secol, multe variante ale acestor basme au fost colectate în diferite regiuni ale Germaniei, dar nu au existat aproape nici un basm german pentru povestiri noi. Poveștile folclorice din Germania, atât în motive, cât și în teme, corespund cu poveștile altor popoare din Europa Centrală.
Poveștile populare reflectau cele mai vechi perioade ale istoriei omenirii. Astfel, de exemplu, sunt motivele caracteristice pentru canibalism, aruncarea copiilor și pedepsele barbare. În basm, ne întâlnim cu idei totemice antice despre transmigrarea sufletului uman în corpul unui animal sau într-o plantă. Povestirile din Germania nu fac excepție. Imaginile mitologiei germane, cunoscute și de basmele folclorice, sunt și personaje ale basmelor (în special giganți și pitici, sirene, koboldi și fantome).
Povestirile despre epoca antichității clasice au fost aduse pentru prima dată în Germania în secolele IX-XIX. actorii rătăciți și jonglerii. Acestea erau basme, ghicitori, povești de animale și Schwank. Proza orală germană a inclus și subiectele aventurii celtice și poeziei fantastice. În același timp, datorită actorilor spielman, epicul eroic german, îmbogățit cu proză orală, sa răspândit foarte mult printre oameni.
De la secolul al XIII-lea. În legende, basmele și schwankul german, ideile creștine sunt din ce în ce mai vizibile, mai ales în povestile din Evul Mediu târziu despre cei săraci și bogați, despre croitorul de pe cer, despre fratele nenorocit.
Mai târziu, în secolele XVII-XVIII. Povestea "O mie și o singură noapte" a pătruns în Germania prin Franța, care a avut o mare influență asupra dezvoltării basmului german. Perro a avut, de asemenea, influențe mai echitabile. Unele dintre cele mai cunoscute și populare povești ale fraților Grimm provin din aceste surse.
În prezent, basmul pentru adulți se păstrează numai în cele mai îndepărtate colțuri. Talentele talentati, care au devenit faimoase in ultimii ani, povestesc mai ales copiii. dar copiii ei sunt de obicei citiți și nu li se spune.
Compoziția basmului german. ca regulă, are o diviziune triplă sau dublă. Opunându-se binelui și răului, săracului și bogatului, înaltului și celui inferior, dă o schemă de construcție cu diviziune dublă. Povestea dezvăluie o înclinație spre formule. Pentru povestile germane sunt caracteristice numerele 3, 7 (9) și 12. Creațiile tradiționale și sfârșiturile sunt populare în ea. Uneori, versetele sunt inserate în narațiunea prozaică. La începutul unui basm, astfel de inserții poetice se fac rar, mai des se află în mijlocul unei povestiri sau, în cele din urmă, ca o formulă finală. Există formule fantastice asociate punctului culminant al povestirii și formulelor de tranziție dintre părțile sale individuale. Tehnica obișnuită este repetarea, mai ales în dialogurile personajelor de poveste. În ceea ce privește inserțiile de cântece, ele sunt foarte rare într-un basm german.
-----------------------
.Povești populare din Germania.
Citiți gratuit online.