Permise să citească rugăciuni tibetane, ritualuri în limba rusă! Pagina 7

Inițial Adăugată pe site de Александр Владленович Белоусов

Ce se întâmplă când citiți un text tibetan (presupunând că nu cunoașteți limba)?

Oh, nu întreba!
Profesorul mi-a interzis să critică rudele vajra și acum încerc fără succes să cultiv o viziune pură a acestui tip de practică a lor de a "citi în Tibet fără ao înțelege".
Percepția mea innorat spune ca eu pot vedea modul în care Sangha sunt transformate în cercuri de fani tibetane folclor Dzogrim & Kjaer - într-un amestec de subiect magie șamanice și conspirație, precum și binecuvântările profesorilor - în așteptarea unui miracol, nu este susținută de munca grea pe el însuși.
Dar asta mă înșel.
Căci nu este deloc eu.
Și viziunea mea este necurată.

Vă mulțumesc de la:

Inițial Adăugată pe site de Александр Владленович Белоусов

Ce se întâmplă când citiți un text tibetan (presupunând că nu cunoașteți limba)?

Din experiența mea, nu pot decât să mă gândesc (imkhi solid) + au existat episoade atunci când a fost explicat de către profesor:

și trebuie să ținem seama și de acest moment - sadhanii pe care-i citit de obicei nu erau hinduși, nu erau traduși, ei erau în mare parte făcuți de tibetani pentru elevii lor și pentru generațiile viitoare!

Pentru asta, înțeleg pe ce subiect Fritz își învârte sabia și eu sunt sabia lui. cu o sabie!)))))) În esență, scrie totul în mod corect. Dar curentul rus-maestrilor sadhan nu este chiar acum. Ei bine, nu sunt ei și toate dudelele.

Puteți face 3 lucruri:

- o revărsare în așteptarea mahasiddelor vorbitoare de limbă rusă
- rulați-vă mâneci, scuipați în mâini, mănâncați și deveniți un masahidha! )))))
- traduce în limba lor maternă ceea ce poate fi tradus.

Și toată lumea își face propriile practici cât mai bine. Și, în general, textul este mai mult o hartă pentru practică, și nu un libret spiritual, în care trebuie, de asemenea, să puneți o voce

Prin urmare, prin modul sadhany și nu a înregistrat, și transmise oblic, Tipo pe degete a spus cum și ce ar trebui. Apoi, scrieți oțelul, când îl uitați, ați uitat. De aici și a început răzătoarele care dintre ceea ce și cum nu au fost traduse.

Ie Tibetan? Această traducere în tibetană de la sânskritul lotaj tibetan, indiferent dacă sunt bódhisattve - este necunoscută.

În ceea ce privește traducerea din sanscrită, atunci în cazul tibetan, traducerea nu era înțeles - tibetanii și cuvintele nu aveau astfel de cuvinte, era o introducere. Sadhans au fost uneori compilate și completate personal, fără traduceri, de către fondatorii liniilor. Și acesta este m. Nu știți dacă traducătorii au fost sau nu Bodhisattvas, ci pentru cei care sunt interesați de istoria sadhanei practicate, adică, linia de transmisie, totul este cunoscut, crede-mă.

Și cine strigă la tine?

Nu este din naționalitate, ci depinde de intelect.

Înțelegerea, gândirea, emoțiile, în general, în orice limbă nu apar, este orice om de știință din aceste domenii poate confirma. Eu sunt despre moarte și rugăciune vorbesc - în bardo nu vor fi probleme de comunicare cu Yamaraja))). Iar eu vorbesc despre vorbitorul anterior cu un drum inamic fără sens - mumelele sunt semnificative și, uneori, nu este, dacă nu are nici un sens, nu înseamnă că toată mumbo-ul fără sens.

Ce se întâmplă când citiți un text tibetan (presupunând că nu cunoașteți limba)?

Se întâmplă multe lucruri, nu este suficient, dar se întâmplă. De exemplu, de ce se întâmplă această citire, de ce o persoană a luat-o și nu a mers la o sală de biliard, răspunde-te singur.

- în practica comună, care nu stă în picioare cu urechile bâlbâind, când ritualul se desfășoară în Tibet.

Acesta este principalul criteriu, așa cum pare. Nu loviți fața în noroi când stați pe practică colectivă. IMHO, opt dharmas lumești. Și apoi cunoscătorii vor râde.

În ceea ce privește traducerea din sanscrită, atunci în cazul tibetan, traducerea nu era înțeles - tibetanii și cuvintele nu aveau astfel de cuvinte, era o introducere. Sadhans au fost uneori compilate și completate personal, fără traduceri, de către fondatorii liniilor. Și acesta este m. Nu știți dacă traducătorii au fost sau nu Bodhisattvas, ci pentru cei care sunt interesați de istoria sadhanei practicate, adică, linia de transmisie, totul este cunoscut, crede-mă.


Nu a fost introducerea, dar a fost creat un limbaj special pentru a traduce Dharma în tibetană. Și despre bodhisattve - dacă vi s-au spus că acești traducători erau bodhisattva, atunci credeai așa de simplu? Nu mă deranjează, desigur, cred că erau așa, dacă au făcut o astfel de lucrare, dar de ce refuzi să recunoști bódhisattvasii în traducătorii ruși actuali?

Și judecătorii - cine? (Eu, apropo, nu vă ofensați și nu vă certați)

Vă mulțumesc de la:

Mesaj de la Fritz

Ați verificat doar că Shakyamuni este un buddha?))) Și refuz pentru că nu a existat niciun semnal de sus, am spus deja acest lucru, avem doar acest lucru în Vajrayana.)))

Și ce este această "mișcare de sus" în Vajrayana? În timpul nostru?

Judecătorii simt organe și logică, cunoștințe deductibile. Nu există alții în budism.


Ei bine, simțurile sunt înșelătoare. Logică și numai logică - până când am realizat o înțelegere reală!

Asanga, nu-ti voi spune daca ai dreptate sau nu cum trebuie. Dar tu nu vei ridica nivelul cerinței de a practica în limba rusă, dar o vei lăsa ca o recomandare, la alegerea ta, nu?
Și ce e acolo indiciu, elevii Ole - au trecut la nativ puternic, deși îmi amintesc că era în tibetană, în 95-96m, eu sunt încă distractiv de transcriere a face, nu a fost aceeași halucinație)))!
Iar Margarita pare să aibă, după cum înțeleg, mai ales practici sutrice, cum ar fi Sanctuarii și Gaden de Lhagema.

Ei bine, simțurile sunt înșelătoare. Logică și numai logică - până când am realizat o înțelegere reală!

Este în hinduism așa. În budism, dimpotrivă, simțurile sunt realitatea, singura. Și dacă combinați aceste două propuneri, atunci este ușor de aflat că nu puteți obține nici o înțelegere. Pe baza înșelăciunii înțelegerii (adevărului) nu se retrage.)))

Inițial Adăugată pe site de shubhar

acele sadhane pe care le-am citit de obicei nu erau hinduși, nu erau traduse, erau în mare parte alcătuite de tibetani

Din nou: ca și cum da, dar - nu!
În special, se referă la textele sădhanei deschise ca Terma: ambele lucrări vysokorealizovannyh masterat tibetane, sau cuvintele lui Guru Rinpoche, Vimalamitra și alte mahasiddhas indo-udiyanskih, tocmai a participat la discipolii lor tibetane?
Ok, trebuie să cunoașteți textul tibetan al oricărei sadhane practicate. Cel puțin pentru a practica într-un grup sau împreună cu un lama tibetan. Anterior nu am spus în mod clar acest lucru. Probabil, au crezut că era atât de clar. Și este destul de clar că pentru a vorbi despre asta din nou - vor exista acorduri complete, off-top și alte crime.
Ok, unele dintre avantajele exprimării unor texte chiar greșite sunt, de asemenea, destul de probabile. Credeți lamai, este pentru asta.
Buddha a spus personal că, chiar dacă naraka (creatura iadului) o dată în viața sa aruncă o floare pe cer pentru o ofertă către Buddha, el va beneficia și va sta pe Cale. Lama Oleg a susținut, de asemenea, că o leoaică seculară, după ce a participat la o prelegere de către un tămăduitor tibetan, ar beneficia, de asemenea, de a bea un gin și tonic auzind numele lui Buddha. Poate că și ea va fi folositoare pentru ea în viața viitoare, "când ea este renăscută ca o pisică". (Aici lama a subliniat că este o glumă, astfel încât forumurile să nu-i atribuie prognoza reîncarnării acestei diva celebre).
Dar doar unii oameni au dorința și potențialul de a beneficia mult mai mult decât să mumăiească cuvinte incomprehensibile sau chiar neînțelese. Și nu așteptați profit doar în viața viitoare, și deja în acest lucru cel puțin ceva de pus în aplicare - a se vedea mesajul Asanga:

De ceva timp am început să practic în limba rusă exact după lungi practici în tibetană. Și vă pot asigura că, cel puțin în cazul meu, am făcut progrese considerabile.

Bine, mulți tibetani nu înțeleg cu adevărat sensul cuvintelor din textele sadhan. Eu personal le-am văzut. Ei au explicat că limba Dharma este foarte diferită de limba vorbită tibetană. Studenții noștri shedra în Kathmandu, puteți confirma și acest lucru.
Dar nu suntem tibetani. Nu vom lua ani de practică în singurătate pe o singură devotament față de lama. Mintea critică europeană are nevoie de argumente pentru a se înăbuși. Prin urmare, suntem atât de importanți ca traducerile cele mai calificate. Și nu numai din tibetană sau sanscrită, ci și din limba culturii care a dat naștere acestor texte. Prin urmare, IMHO, și toate aceste non-croșetate cu "porci diamante" și așa mai departe. care pot și ar trebui evitate

Iar Margarita pare să aibă, după cum am înțeles, practici sutrice, cum ar fi Sanctuarii și Gaden din Lhagema

Da, într-o colecție de meditatii Margarita Kozhevnikova practica sutricheskie, dar după o mulțime de (7 membri practică, care oferă produse alimentare, o jertfă de Mandala, meditație asupra shamatha și vipashyana, eu nu vorbesc despre 4 imens și Bodhicitta, dedicarea de merit). Dar există și sunt publicate texte ale Sadhana tradus, și nu este atașat original tibetan, dar în cartea ei sunt separate, iar în opinia mea, este fundamental adevărat. Dacă vrei în tibetană, citește tibetanul. Vrei în rusă, citiți în limba rusă.

Dar tu nu vei ridica nivelul cerinței de a practica în limba rusă, dar o vei lăsa ca o recomandare, la alegerea ta, nu?

O întrebare dificilă, pentru că este foarte dificil de spus pentru alții și pentru alții. Pentru mine, pot spune - nu, practica în Tibet se transformă într-un ritual mitic și poetic pentru mine. Nu este suficient pentru mine, am nevoie de iluminare, pentru asta am nevoie de o meditație de calitate, care pentru mine există în contextul gândurilor mele, chiar dacă aspir să fiu fără unele :-). Cred în rusă.