O singură mio (cântec)

[edit] Stil

Genul cântecului napolitan a apărut ca un fel de artă populară în dialectul napolitan al limbii italiene. Astfel de piese au fost, de regulă, efectuate de voci de sex masculin și au avut caracterul unei performanțe foarte libere. Instrumentele clasice ale cântecului napolitanesc sunt mandolina și chitara; Cu toate acestea, ele ar putea adăuga alte instrumente: tobe (Tamorre) și Tamburello, coji de cacao (caccavella) sau putipu (putipù), trikkaballake (triccaballacche), napolitană lăută (calascione), castaniete (nacchere) și alte instrumente populare, de multe ori de origine agricolă [1].

O anumită revoluție a acestui gen a avut loc în prima treime a secolului al XIX-lea, când au avut loc concursuri de cântece anuale în Napoli, în care au participat deja muzicieni profesioniști. Cu toate acestea, melodia și stilul original au rămas aproape de cântecul popular din Neapolitan. Astfel, a apărut treptat un gen întreg de cântec neapolitan [2].

Gloria piesei napolitane a avut loc în a doua jumătate a secolului al XIX-lea și prima jumătate a secolului al XX-lea. Moda pentru genul nu au granițe - cântece răspândite în întreaga lume largă - compozitori de toate naționalitățile aduce un omagiu genului de scris, în felul lor cântece napolitane, iar cele mai renumite vocaliști din diferite țări le include în repertoriul lor concert [1] [3].

Totuși, după cum știți, totul se sfârșește. Apusul acestui gen a început la sfârșitul anilor 1960 [1]. Noile melodii nu mai apar.

Moda pentru melodiile napolitane a dispărut, dar cele mai bune lucrări ale genului nu sunt uitate și continuă să trăiască pe vechile înregistrări și pe scenele din repertoriile noilor artiști.

Cel mai bun dintre aceste melodii este faimosul "O sole mio" [1].

[editeaza] Povestea cântecului

Compozitorul Eduardo di Capua (1866-1917) sa născut, de asemenea, la Napoli.

S-au născut atât neapolitanii, cât și în timpul marii glorii a cântecului napolitan, ei au decis, de asemenea, să contribuie la acest gen. În 1898, au prezentat acest cântec la concurs, în care a câștigat al doilea loc după piesa Napule Bello. Cu toate acestea, viața în sine a anulat acest rezultat. Câștigătorul piesei este acum foarte puțini oameni, dar piesa "O Sole Mio" a câștigat popularitate în întreaga lume.

Cu toate acestea, nu a adus creatorii de bogăție specială [4]. Din păcate, acest lucru se întâmplă adesea. Giovanni Capurro și-a câștigat foarte mult spectacolele de pâine și reportajele despre concertele muzicale pentru ziarele romane.

[edit] Versuri

Textul original Che bella cosa e 'na jurnata' e unic, n'aria serena doppo na tempesta! Pe 'll'aria Fresca Paré Gia na festa Che bella cosa e' na jurnata 'e unic Ma n'atu unic, cchiù bello, oje ne' 'O Sole Mio sta' nfronte a te! 'O singură,' o singură mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te! Lúcene 'l lustre d'a fenesta toia; 'Na lavannara e se ne Canta vanta e pe' tramente Torce, spanne e Canta Lucene „e llastre d'un fenesta Toia. Ma n'atu unică, cchiù bello, oje ne '' O singură mio sta 'nfronte a te! 'O singură,' o singură mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te! Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, eu vene quase' na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e' o sole se ne scenne. Ma n'atu unică, cchiù bello, oje ne '' O singură mio sta 'nfronte a te! 'O singură,' o singură mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te!

Traduceri în rusă

Diferitele versiuni sunt traduse diferit în diferite limbi.

Cântecul există în rusă în mai multe traduceri. Nu are rost să le aducem laolaltă, doar două sunt alese, iar cei care se doresc pot găsi versiuni diferite - sunt pe Internet [5].

Opțiunea 1 Oh, cât de frumoasă este ziua plină de soare! Cât de clar cer după furtună! Este ca o vacanță - aer curat. O zi frumoasă plină de soare! Dar un alt soare Mai frumos, Un alt soare - Este în tine. Oh, soarele, Oh, soarele meu, Este in tine, Este in tine! Paharul ferestrei tale strălucește. Cântecul a cântat, mândru de sine și de a-și desfășura activitatea. Paharul ferestrei tale strălucește! Dar un alt soare ... Noaptea vine, soarele se aprinde, inima dorinței depășește. Aș fi stat lângă fereastră, Când vine noaptea și soarele se aprinde. Dar un alt soare ... [5]

Opțiunea 2 Cât de frumoasă este dimineața când soarele se ridică, Cât de senină aerul după furtună! O atmosferă transparentă aduce o vacanță, cât de frumoasă este dimineața când soarele se ridică! Dar există un alt soare, chiar mai frumos. Soarele meu - Pe fata ta! Soarele, soarele meu - Pe fata ta! Pe fata ta! sticlă spumante de ferestre spălătoreasă dvs. cântă, și devine o bucurie Ea felii de pâine, pune scânteie și să cânte paharul fereastră Dar este mai mult soare, mai frumos. Soarele meu - Pe fata ta! Soarele, soarele meu - Pe fata ta! Pe fata ta! Când vine noaptea și soarele apune, tristețea mea se așează în sufletul meu; Dar aș sta sub fereastră, Când vine noaptea și soarele se aprinde. La urma urmei, există un alt soare, Chiar mai frumos. Soarele meu - Pe fata ta! Soarele, soarele meu - Pe fata ta! Pe fata ta!

[edit] Surse

Articole similare