Combinații de substantive fără prepoziții
Desigur, ați văzut în textele în limba engleză a "lanțului de substantive" - și probabil ați gândit la traducerea lor.
În limba rusă, s-au întâlnit și șiruri de substantive, însă, furnizate cu un capăt de caz, ele nu ne ridică întrebări.
După cum puteți vedea, primul cuvânt din țara noastră este principalul, adunarea este adăugată la acesta în cazul genitiv (cine? Ce?). Cine? - Director. director de ce? - magazinul.
Nu există sfârșituri în limba engleză, așa că trebuie să scape din nou ... ordinea cuvintelor!
În același timp, cel mai important este cuvântul LAST.
După cum puteți vedea, substantivul (sau mai multe substantive) care se află în partea stângă a principalei - ultimul - cuvânt îndeplinește funcția de definire, adică răspunde întrebării ce / ce / ce fel / Cine? (cine / cine?):
Pet Shop Boys - băieți din magazinul de animale de companie))
Să ne întoarcem la O'Henry:
Avea două pene de pasăre în părul său roșu. - Avea 2 pene de pasăre în părul său roșu.
A făcut un discurs lung de cină. - A rostit un discurs lung de băut.
Citiți întreaga poveste a lui O'Henry
P.S. Daca nu sunteti ocupat scris traducerea literară, atunci nu ai in interiorul tau de manager-cheie mental client pentru a traduce ca „manager de pe munca cu clientii cheie“ - în timpul unei conversații sau chiar citirea documentului trebuie doar să apuca sensul acestei fraze, ci o traducere literară completă numai tu vei să frâneze.