Limba rusă în străinătate - știri - limba rusă de la "kykhelbekerno" la "ușor"

Citiți în următoarea ediție:

Cursul special "Spațiul cultural al orașului St. Petersburg" în practicarea predării studenților străini în limba rusă
Propuse Lingvometodichesky studii de model de educație orientate cultural, dezvoltat pe material și cursul special este dezvoltat în mod comunicativ-interactiv permite studenților străini să se familiarizeze cu cultura din Sankt-Petersburg și de a utiliza cunoștințele dobândite în comunicarea interculturală.
Citiți mai multe.

Limba rusă în străinătate - știri - limba rusă de la

Limba rusă în străinătate - știri - limba rusă de la

Limba rusă: de la "kykhelbekerno" la "ușor"

De ceva timp, dialectul vechi "fiecare" a devenit utilizat pe scară largă pe cont propriu, singur și într-un sens neobișnuit. Întrebarea - „? Va veni la întâlnirea“ - poate fi auzit în afirmativ: „! Ei bine, în mod diferit“ Cel mai probabil, nu a fost trunchiat la un desen sau model cuvânt „în orice caz“, iar adjectivul „doar“ a devenit argou pentru „orice“. Nu, cuvântul în sine nu este un slang. În limba rusă literară se găsește în expresia „orice se poate întâmpla“, „doar în cazul“ și chiar „orice altfel“, dar nu a trăit o viață independentă este, și întotdeauna împreună cu alte cuvinte.

Director al Institutului de Stat din Rusia Universitatea Umanitare din limba Maxim Krongauz a spus: cea mai semnificativă în acest exemplu nu este faptul că expresia „cel puțin“ pierderea prepoziția „în“ și că a existat o înlocuire a părților de vorbire.

- Există, de asemenea, o tendință, care nu are legătură cu prepozițiile - dragostea slangului modern cu adverbele. Astăzi, foarte multe cuvinte sunt folosite în funcția de adverbe și mai devreme nu ne-am fi imaginat că un astfel de cuvânt poate fi folosit ca un adverb, foarte des ca un adverb de apreciere. Voi da câteva exemple de slang. "Gothic" este un cuvânt foarte la modă. Ei bine, aceasta este doar o evaluare pozitivă, cu unele nuanțe. Apoi - "leneș". În loc de cuvântul "leneș", astăzi folosim formularul explicit numit "leneș" - sunt leneș.

- "Simplu!" - Da, este ușor. Dar "ușor" puțin diferit. Aceasta este o astfel de circumstanță. În el există o anumită bunătate. Sau expresia indiferenței "pentru mine este paralelă", "pentru mine este violetă" și așa mai departe.

- Într-adevăr, au apărut multe adverbe interesante, precum și multe substantive, adjective și verbe interesante. Dar, de fapt, mi-am amintit aici, în Pușkin: "Și eu, prietenii mei și kyukhelbekerno, și bolnav." Ce este acolo "violet"! "Kiichelbecherno" - este chiar mai curat! - Adică, nimic nou în mod fundamental cu limbajul din această parte nu se întâmplă?

- Bineînțeles. Apare tot timpul ceva nou. Dar dacă există mai multe adverbe sau nu, nu știu asta. Probabil că Maxim Anisimovici credea că știe mai bine. Dar, în general, desigur, apar adverburi interesante. Aș remarca aici că, într-adevăr, există o mulțime de astfel de construcții în limba rusă, în care nu există "eu", nu există subiect activ. Pot fi construcții sintactice impersonale sau construcții non-impersonale. Nu vom intra acum în subtilitățile sintactice, dar aceasta este într-adevăr o caracteristică strălucitoare a limbii ruse.

- Să revenim la exemplele care au sunat. Spui că nu există "eu". Într-adevăr, atunci când spun "ușor" sau "leneș" ar fi necesar, potrivit normelor, să spui "Sunt leneș".

- Sau "Sunt prea leneș". Și a devenit "ușor". Aici Maxim are dreptate această împrejurare. Aceasta înseamnă că nu e ușor să fac asta, dar o voi face cu ușurință. Este un cuvânt minunat care a devenit la modă și este folosit în mod activ. Și chiar atât de activă încât pare - a fost întotdeauna. Recent, într-un film istoric, un husar este sugerat să facă ceva și spune: "Este ușor!" Desigur, acesta este un anacronism teribil, dar oamenii nu mai simt asta. Deci, s-au obișnuit cu asta "ușor". Deci, aceasta este, într-adevăr, caracteristică limbii ruse, că ne place să descriem lumea ca fiind o viață proprie. Aceste note sunt fenologice. Unde este posibil, evităm să vorbim despre activități active. Și, interesant, limba se schimbă. Totul se schimbă - valorile se schimbă, unele lucruri foarte importante se schimbă, construcțiile sintactice se schimbă, se întâmplă ceva de neconceput! Dar unele lucruri rămân neschimbate și chiar se dezvoltă, inclusiv această dragoste rusă pentru contemplare, adică totul se întâmplă ca atare.

- În afară de voința ta personală. - Da. Și mai multă emoționalitate. Acestea sunt două lucruri care nu dispar, ci devin din ce în ce mai evidente. Ce vreau să spun atunci când spun că ne place să descriem evenimentele așa cum se întâmplă indiferent de voința umană? Să-i amintim pe Tolstoi în Anna Karenina. Există Steve Oblonsky supărat. Bătrânul servitor îl mângâie și spune că nimic, totul se va forma. Și Steve imediat - un cuvânt bun "format". Este necesar să se spună. Aici sensul este important, că acum este rău, dar va fi bine. Și toate acestea se vor întâmpla treptat și neobservate, în sine, chiar nu fac nimic. Ne place foarte mult.

Priviți cum vorbim despre viețile noastre, despre acțiunile noastre. "Sa dovedit." De ce nu ai venit? - Nu a funcționat. Așa că sa dovedit că nu am mers. Deci sa întâmplat. Este un lucru - nu am făcut treaba și un alt lucru - sa întâmplat. "A fost." Mai mult decât atât, toate aceste verbe au, de asemenea, semnificații puțin diferite. Există o întreagă filozofie. Dacă dezasamblam în detaliu, fiecare dintre ele are o altă nuanță a acestei independențe față de voința noastră. Sa întâmplat, sa întâmplat. Sa întâmplat un lucru, iar celălalt sa întâmplat. Nu am venit acolo, dar mi sa întâmplat, a fost necesar sau a fost posibil. Sau se întâmplă ceva bun sau rău, spunem - norocos, norocos sau nefericit. Există încă un cuvânt minunat "ugorazdilo". Deci, un număr mare de astfel de cuvinte. Și acum nu merge nicăieri.

Ai dat exemple minunate de violet și leneș, dar încă mai iubesc acest design. Ea este acum într-un fel liniștită, dar la un moment dat era foarte simplă și la modă. Aceasta, de fapt, nu este nici adverbs, ci mai degrabă substantive, dar substantive, care se străduiesc să devină adverbe, cum ar fi "leneș". Acest design este minunat on-ovo - "kidalovo", "hitman", "vintilovo" și așa mai departe. Acest lucru, apropo, a apărut pentru prima dată în "limba hipiană" și, cu un ton explicit din Sankt-Petersburg.

- Bineînțeles! - acolo stația cu calea ferată merge "Pargolovo", "Kavgolovo" și așa mai departe. Exista un astfel de model minunat de construire a cuvintelor - "hit-and-miss". Sa întâmplat ceva. Poți să spui "a lovi banii" sau poți "lovi". Apoi subiectul dispare - cu cine sa întâmplat, cum sa întâmplat? Nu contează. În lume, sa întâmplat. Sau "vintilovo". Înțelegi ce înseamnă "vintilovo"?

- "Șurub" cu șurub - aceasta este o rulare. - Da, dar există încă un înțeles: "șurub" în sensul de arestare, înlăturare. Iată un fel de adunare, militarii au venit și s-au înșurubat, poți, desigur, să spui 50 de polițiști înșurubați ...

- 50 de protestatari, care este relevant în legătură cu ultimele evenimente. - Este posibil, desigur, și așa mai departe, și este posibil mai curând - "oh, a fost un șurub". Chiar și nimeni nu a înșurubat, nimeni nu a înșurubat - este totul neimportant. Oamenii merg undeva în fundal. Contempunerea tradițională într-un mod remarcabil, în ciuda tuturor schimbărilor majore, nu merge nicăieri.

- Și apoi, ce, Irina, este legată într-un fel cu caracterul național? De ce limba are o astfel de dorință de contemplare, pornind de la "kykhelkberno și rătăcind" și terminând cu "vintilovo"?

- Această întrebare, desigur, dificil - care influențează care există: caracter asupra caracterului limbii sau limba este acolo, la toate orice caracter național sau este toată literatura, a inventat așa-scriitori sau așa au învățat pe oameni că ei sunt. Oamenii au crezut și deja are loc un fel de autoproducere, dar limba difuză totul. Cel mai probabil, există, desigur, o combinație de diferiți factori, un sistem complicat.

Vă amintiți cum a explicat Rozanov explicația rusă? Puținul soare, datoriile nimănui. În timpul iernii, ce să faceți, mai ales în seara? Persoana stă și reflectă.

"De ce am întrebat asta?" Noi, cel puțin conform filmelor occidentale, știm bine că atunci când o persoană este întrebată "Cum ești?", El are un zâmbet larg (sau un zâmbet) și el răspunde "Excelent, excelent!". Bine. În tradiția rusă până de curând, a fost inteligent în cel mai bun caz să spună "Ei bine, nimic." Dar acum a apărut "ușor"!

- Da! - Și de ce este atât de răspândită? - Și nu numai "ușor". Și aceasta este doar problema schimbării. Imaginea lumii, închisă în limbaj, într-o anumită măsură, desigur, determină conștiința noastră, dar limba nu este un muzeu. Schimbările de viață și schimbările de limbă. Lasă o asemenea umilință, modestie. Dar, aparent, această contemplare, înclinația către percepția existențială a vieții, la reflecțiile asupra celor mai importante, este chiar mai profundă decât acest obicei de a nu răspunde la amendă și așa mai departe. Este minunat ca limbajul să nu rămână atât de imobil în reprezentările și valorile sale, ci să împrumute unul nou. Dar chiar mai bine, când se dovedește că ceea ce este în limbă și ceea ce este specific pentru el este util, folosit și strălucește cu culori noi.

Articole similare