În această lecție, profesorul vă prezintă trei expresii idiomatice referitoare la cai.
1. Să mănânci ca un cal - Să ai un poftă de mâncare (există un astfel de cal)
2. De la gura calului - drepte de la prima gură (direct de la gura calului)
3. Pentru a bate un cal mort - Este inutil sa-ti pierzi forta (sa ucizi calul mort)
Bună ziua, sunt o persoană foarte interesantă și inteligentă.
Și acesta este Fred, care, după cum probabil ați observat, este un cal. Astăzi, Fred și cu mine vom ajuta să vă îmbunătățim limba engleză.
Pun pariu că nu ai mai fost niciodată învățat un cal.
Foame, nu-i așa? De fapt, el mănâncă tot timpul. El mănâncă ca un cal - desigur, el o face, este un cal.
În limba engleză, dacă cineva mănâncă foarte mult, putem spune că "mănâncă ca un cal".
Să mănânci ca un cal. Mănâncă foarte mult.
[Zgomot de cal și de cal.]
Ce? Ce zici, Fred? Ah, doar caii stupizi, zgomotoși fac asta.
Oricum, am auzit-o chiar de la gura calului.
Folosim acest idiom atunci când avem unele informații direct de la persoana responsabilă pentru acest lucru. De exemplu: șeful meu mă va împușca. Da, așa este. Am auzit-o chiar de la prima gură.
Aceasta înseamnă că șeful meu mi-a spus direct. Nu am auzit-o de la altcineva.
Vestea trista, mi-e teama ... Fred e mort.
Ceea ce înseamnă că nu are rost să încercați să obțineți mai mult de la el.
Cum facem calul? Da, este drept, am bătut-o sau, așa cum spunem noi, "pornește (chase)".
Următorul nostru idiom al calului: să bateți un cal mort (pentru a conduce un cal mort). Care, după cum puteți vedea, este absolut fără sens.
"Pentru a bate un cal mort". Înseamnă a pierde efortul pentru ceva, de care nu avem nici o șansă să obținem ceva.
Câteodată simt că îmi pierd puterea atunci când învăț. Elevii mei, ei niciodată nu par a fi studenți ... Nu înțeleg destul de ce este problema ... foarte supărat ...