Lingviștii ruși, francezi și chinezi au decis să-și scrie numele în limba lor

Lingviștii ruși, francezi și chinezi au decis să-și scrie numele celuilalt, fiecare în propria lor limbă.

"Ma numesc Ge," a spus francezul chinezilor.

- În chineză există două personaje ale lui Ge, dar, din păcate, nici unul dintre ele nu este potrivit pentru numele de familie.

- Pentru că unul are sensul de "roată", iar celălalt transmite sunetul cu care spală vezica măgarului.

- Și ce e în neregulă cu roata?

- Numele unui om nu poate fi rotund. Pentru numele tău vom lua caracterul Sha, adică "tastatură", "rădăcină", ​​"pagină" și adjectivul "fără zăpadă" și îl adăugăm cu hierogliful Ngu, adică genul masculin. În cele din urmă scriu hierogliful Mo - "virgin".

- Dar asta, ca să spun ușor, nu este destul ...

- Nimeni nu vă va considera fecioară, doar fără hierogliful lui Mo, personajele lui She-Ngu înseamnă "rasul mustaței mamei mele".

"Bine, acum îți voi scrie numele."

- Bine, îți voi începe numele cu litera G.

- Ce înseamnă litera G?

- Noi, europenii, nu însemnăm nimic, ci să vă arătăm respectul, voi pune litera H înaintea lui G - în limba franceză tot nu se poate citi.

- Mare! Următorul O?

- Hguhey ... citeste mai mult O?

- Nu, O în limba franceză este pronunțată ca, A sau E, în funcție de literele, accentele și timpul anului care stau una lângă alta. Oul dvs. pur este înregistrat ca AUGHT, dar cuvântul nu se poate termina cu T, așa că voi adăuga o terminare necitită la NGER. Voila!

Lingvistul rus a pus paharul pe masă, a luat o bucată de hârtie și a scris "Du-te" și "Ge".

Francezul și chinezii i-au zgâriat în spatele gâtului.

"Ei bine, care e numele tău?"

- Și să bem doar o băutură? - Chinamanul a fost primul care a fost găsit.

Rusul dădu din cap și francezul ridică un pâine prăjită cu un oftat de diftoți.

Îți place postul? Sprijin Factum, faceți clic pe:

Articole similare