Deși și poate fi tradus ca "în ciuda", "deși". De fapt, ele sunt sinonime ale unirii "în ciuda", în timp ce sunt și sindicate subordonate. Aceasta înseamnă că ele sunt folosite în propoziții complexe, și anume înainte de partea subordonată (care se supune principalei).
În discursul colocvial, deși un cuvânt mai comun decât deși. Pentru o expresivitate mai mare este adesea folosită chiar și atunci. Adică, pentru a "adăuga" pur și simplu adăugați chiar și pentru a adăuga expresivitate la afirmație.
Chiar dacă câștig foarte mult bani în fiecare lună, niciodată nu mi se pare că am nimic de pierdut!
În ciuda faptului că câștig mult în fiecare lună, se pare că nu am întotdeauna nimic de amânat!
Acordați atenție punctuării. Dacă propoziția cu / deși este înaintea propoziției principale, atunci se introduce o virgulă la sfârșit (înainte de propoziția principală). Dacă prima teză este prima, virgula nu este necesară.
Deși culoarea ei preferată era roșie, ea a ales rochia albastră pentru a se potrivi cu ochii ei.
Deși culoarea ei preferată este roșie, ea a ales o rochie albastră potrivită pentru ochii ei.
Aveam încă un prânz mare.
Mă simt încă foame, deși aveam o cină bună.
Cea mai interesantă este că, deși se poate deplasa la propunere și nu numai la început, ci și la mijloc (și în locuri diferite):
Deși Malta este o insulă foarte mică, istoria ei este lungă și bogată.
Malta, deși mic, are o istorie lungă și bogată.
Mică, deși insula este, Malta are o istorie lungă și bogată.
În situații formale, putem folosi, deși și totuși, pentru a începe propoziția cu forma -ing a verbului:
Ronald, deși muncește mai mult acest termen, încă mai trebuie să pună mai multă muncă în fizică.
Pacientul, deși este mai puternic, nu este încă suficient de bun pentru a-și pierde medicamentele.
În conversație formală sau scrisă, deși, deși și chiar dacă poate fi folosită la începutul unei propoziții incomplete, în care nu există nici un verb:
Raymond, deși foarte interesat. nu a arătat nici o emoție când la invitat să meargă pe jos.
Deși mai scump. noul model este mai sigur și mai eficient.
Alte valori deși și totuși
Dacă propoziția cu / deși urmează după principala, atunci aceste sindicate pot fi traduse ca "dar":
Paul vine să rămână săptămâna viitoare, deși nu sunt sigur ce zi vine.
Paul vine săptămâna viitoare, dar nu știu (nu sunt sigur) în ce zi.
În această situație, a fost posibil, din nou, să traducă, deși ca "deși", nu ar fi prea mare diferență.
În discursul colocvial (mai ales) se poate folosi totuși (dar nu chiar și chiar dacă) într-un sens aproape de "totuși", "totuși", "totuși". În astfel de cazuri, deși este de obicei la sfârșitul sentinței.
Această mașină este prea scumpă. Nu o putem cumpăra. Este frumos, totuși.
Această mașină este prea scumpă. Nu o putem cumpăra. Deși este frumos.
Uneori, deși este folosit împreună cu, dar, pur și simplu, nu traduce în nici un fel, ci doar subliniază contradicția.
Am vrut să merg la plajă.
Am vrut să merg la plajă astăzi, dar trebuie să lucrez.
Ca și cum ar fi foarte apropiat de valoare ca și cum ar fi. În acest caz, ca în cazul în care construcția mai comună:
Se uită la ei ca și cum l-ar fi trădat.
Se uită la ei ca și cum l-ar fi trădat.
Se purta ca și cum ar fi fost supărată.
Se purta ca și cum ar fi fost supărată.
Ca și cum ar putea fi tradus ca "ca în cazul în care". Puteți înlocui, de asemenea, ca în cazul cuvântului ca, dar traducerea nu se schimbă în final:
Ea acționa ca și cum ar fi fost supărată.
Ca o concluzie, să spunem că, deși la începutul propoziției este folosit în situații mai formale, deși la sfârșitul sentinței este întâlnit în mod constant în discursul colocvial, așa cum am menționat deja mai devreme.
Am mâncat deja. Multumesc, desi (= multumesc oricum)!
Am mâncat deja. Dar multumesc oricum!