Ce înseamnă "zade" în numele de familie din Azerbaidjan, cum ar fi Askerzade?
- zadeh-sonny (Shahzadeh-fiu Shah), aici este: fiul unui războinic
Numele de familie cu un astfel de sufix se găsesc și în Asia Centrală (Uzbekistan, Tadjikistan).
În prezent, numai numele de familie evreiești continuă să fie scrise cu o cratimă.
Deși această inițiativă a fost exprimată în zidurile lui Milli Mejlis, nu toți reprezentanții oamenilor susțin o astfel de afirmație a problemei. Deputatul Aydin Mirza-zade consideră că cetățenii țării nu pot fi forțați să schimbe terminațiile numelor de familie: puteți vorbi doar despre schimbarea voluntară a terminării numelor de familie. Eu însumi am schimbat numele lui Mirzoev în Mirzazade, dar nimeni nu ma forțat! Dar numele colegilor mei stimat care au prezentat o astfel de propunere, apropo, nu au fost inca schimbati. Cetățenii ar trebui să aibă dreptul de a alege.
Pot exista mai multe opțiuni și, în general, au un înțeles similar.
Printre cele mai populare zadeh. Acest sfârșit indică un pedigree și are rădăcini persane. Există opțiuni cu gil și soia. ceea ce înseamnă din genul. b. reprezentant al genului.
Lar de gen.
Indiferent dacă / este această opțiune permisă, dar oarecum simplificată. Ea se referă mai degrabă la locul nașterii, decât la numele familiei.
Farida Azizova, Ph.D., orientalistă, a adăugat colegului ei: Știți că sfârșitul este yang (petrecere). folosit de armeni, de origine turcă. Se întâlnește adesea pe teritoriul sudului Azerbaidjanului.
De exemplu, luați orice nume și aplicați-i sfârșitul în Azerbaidjan:
Osmanzade, Osmangil, Osmansoy, Osmanlar, Osmanly. Nu sună mai rău decât Osmanovii. Atunci de ce această întrebare a provocat o reacție atât de ambiguă în societatea azeră?
Potrivit scriitorului Chingiz Abdullayev, în cazul în care o astfel de lege este trecut, aceasta va fi o încălcare a drepturilor omului: Chingiz Abdullayev știu 23 de milioane de cititori care vorbesc 27 de limbi .. Nu-mi pot imagina orice Abdullah Zadeh, nici Abdullah, nici Abdullaev Numele meu este trecut de la tata la mine, de la mine la copiii mei, și apoi du-te și nepoți. Sper că o vor purta cu mândrie.
Un punct de vedere similar este împărtășită de un dramaturg celebru, scriitor național al Azerbaidjanului Rustam Ibrahimbeyov: Ei bine, dacă este adoptată legea, va fi obligat să se supună, dar nu mi-ar schimba pe cont propriu, chiar dacă nimeni nu mă cunoștea. La urma urmei, schimbarea a doar două litere poate duce la pierderea unei cantități uriașe de informații. Și pentru istoria țării este foarte important. Interesant este faptul că generalul Shikhlinsky și scriitorul Shikhly vor deveni omologul complet? Știu că acum în mass-media Uzeyir Hajibeyov numit Hajibeyli. A schimba numele celor plecați este blasfemia.