De ce este scris așa?
Ortografia multor cuvinte ale limbii ruse provoacă dificultăți. În cele mai multe cazuri, puteți face față problemei prin aplicarea unei reguli. Cu toate acestea, se întâmplă de asemenea că regula nu ajută și există o singură cale de ieșire - amintiți-vă! Uneori, un cuvânt dificil apare ca urmare a împrumutului dintr-o altă limbă și nu puteți face nimic în această privință, dar trebuie să vă amintiți, pentru că de multe ori nu există nici un astfel de "nou-născut" în limba rusă: nici apropiat, nici îndepărtat. Dar, uneori, cuvântul rus, din diverse motive, își pierde legăturile de familie și, de asemenea, devine un cuvânt de dicționar. Așa sa întâmplat în următoarele cazuri.
Ziarul profesorului
Similitudinea cuvintelor cu simțul mirosului și farmecului nu le face deloc legate, pentru că au semnificații diferite. Simțul mirosului este abilitatea de a percepe mirosurile, iar farmecul este o enchantment, o forță atrăgătoare a unei persoane care, cu percepția mirosurilor, nu are nicio legătură.
Printre cuvintele care numesc mirosurile, găsim alții cum ar fi parfum și parfum, precum mirosul și duhoarea. Și ultimul din această serie este doar un cuvânt pentru miros: adică, simțul mirosului este capacitatea de a simți miros! Faptul este că cuvântul care denotă un miros neplăcut a fost odată un sinonim complet pentru mirosul substantivului. Acest lucru este evidențiat de limbile slave occidentale care sunt legate de limba rusă (în limbile poloneză și cehă, mirosul rădăcinilor formează cuvintele cu sensul mirosului plăcut) și datele limbii ruse în sine. Amintiți-vă de parfum, este un miros neplăcut? Pierderea sunetului B după prefixul ob-, schimbarea semnificației cuvântului stink - toate acestea au dus la apariția unei probleme de ortografie.
Dar farmecul substantiv nu a pierdut sunete, dar a pierdut și vechile legături de familie. Care este motivul ideii unui om fermecător? Nu este cu frumusețea exterioară. Adesea chiar subliniați acest lucru, spunând: urât, dar foarte fermecător. Dar ceea ce ne atrage într-un om fermecător nu poate fi determinat de toată lumea. Apelul la istoria cuvântului ne permite să clarificăm principala proprietate a unui om fermecător: fermecător - unul care este un băiat interesant, adică, spune. Este interesant faptul că farmecul inițial a fost numit vrăjitorie cu ajutorul cuvintelor, farmec însemnat să bewitch.
Lumina este unul dintre cuvintele preferate ale celor care compun teste pe limba rusă. Și fiecare al doilea elev al școlii secundare se străduiește să scrie scrisoarea D în ea și nu este acolo! Acest cuvânt înseamnă literalmente "sfârșitul lumii", adică moartea tuturor lucrurilor vii. Este legat de verbul care urmează să fie eliberat - de a muri. Dar asta nu e tot. În interiorul cuvântului, prefixul pre-hid, a cărui ortografie poate fi explicată și prin regulile ortografiei rusești. În acest caz, acest prefix poate fi înlocuit cu o depășire - pentru a exagera (de la această lumină la cea). Acum, acest cuvânt este folosit nu numai în mediul bisericesc, ci și în discursul de zi cu zi pentru a se referi la tulburări, confuzii, tulburări.
De asemenea, puteți verifica ortografia cuvântului cu ajutorul "rudelor" acestuia. Primul pas al verificării este, de obicei, posibil pentru toți cei care vor examina cu atenție acest cuvânt și vor gândi la semnificația sa. Această primă cheie este imprimarea. Și, de fapt, ceea ce face o impresie, ca și cum ar fi imprimat în memoria noastră. Scrierea literei E în sigiliul cuvântului poate fi, de asemenea, justificată. Toată lumea, desigur, știe cum arată garnitura, care, de exemplu, este certificată de documente. Este nevoie de cerneală specială, este pus pe hârtie. Iar acum imaginați-vă un moment în care nu era hârtie sau cerneală și era nevoie de imprimare. Era necesar, de exemplu, să desemneze animalele lor într-un fel. În acest scop, a fost folosit un semn special - un brand care a fost ars cu ajutorul unui metal roșu-fierbinte. Marca, prin urmare, este de asemenea un fel de sigiliu, pentru fabricarea căruia este nevoie de un cuptor.
Natalia SHCHERBAKOVA, șeful Catedrei de Lingvistică și lingvistică istorică a Universității Pedagogice de Stat din Omsk, doctor în filologie
Club de cunoscători ai limbii ruse